實用文檔>《有趣的語言翻譯》優秀教學設計

    《有趣的語言翻譯》優秀教學設計

    時間:2024-08-17 09:49:58

    《有趣的語言翻譯》優秀教學設計

    《有趣的語言翻譯》優秀教學設計

    《有趣的語言翻譯》優秀教學設計

      學習目標:

      1、了解語言翻譯的常識,激發對語言翻譯的興趣

      2、通過具體語言翻譯,尤其是諺語、成語和文學語言的翻譯,初步了解翻譯的基本方法

      3、通過具體語言翻譯,認識到翻譯需要具備較強的對母語的理解能力和表達能力

      4、通過對具體語言翻譯的專題研究性學習,培養運用工具書查找和收集資料的能力學習課型:任務型學習方法:小組討論法、梳理探究法學習課時:一課時學習步驟:

      一、課前準備

      讀一讀:閱讀教材P122-124的教學內容,初步了解翻譯的相關知識2、課前練習:通過查找相關工具書,完成下列中英互譯的翻譯練習

      做一做:你能把下列的中文譯成英文和英文譯成中文嗎?①TheLordoftheRings:

      ②Likefather,likeson:

      ③冬天來了,春天還會遠嗎?

      ④蘿卜白菜,各有所愛。

      任務一:從中英兩種語言的翻譯實踐中總結出翻譯的基本方法試一試:結合上述自己的翻譯實踐,你能總結出自己翻譯方法嗎?

      任務二:通過翻譯實踐中一些誤譯現象探究翻譯與文化之間的關系

      二、課堂深入探究

      1、翻譯中出現的誤譯實例:

      誤譯一:文學作品《水滸傳》中人物語言的誤譯

      第32回中,武松看到鄰座喝上好的酒,吃熟精肉,而自己只喝一般的酒,僅一碟熟菜,以為店家故意不賣給他,便非常生氣,店家解釋,武行者心中要吃,那里聽他分說,一片聲的吆喝道:放屁!放屁!有翻譯者把最后一句譯成:Pass(傳遞;放出)your

      wind(風;氣體)Passyourwind!

      誤譯二:日常生活用語中的誤譯日常生活中我們經常會碰到贊美他人的時候,這時對方通常會謙虛地說:哪里!哪里!這哪能跟你比呢!。對這樣一句回答語,有人將它譯成:Where!Where!

      誤譯三:廣告商標用語中的誤譯

      曾有這樣一種女士口紅產品名叫芳芳,為了打通國際市場,提高在歐美國家的銷路,有人將它譯成:Fangfang,結果非但沒有達到預期效果,反而在國外市場大受冷落。2、請就上述誤譯實例在小組內展開討論,分析誤譯的原因。討論后,請回答。

      原因在于:

      三、課堂拓展訓練任務

      通過詩歌、諺語、成語等的中英互譯,加深對本堂課前面兩個教學環節的理解,從而力求做到正確運用翻譯方法,準確翻譯。

      練一練:請運用所學的翻譯方法,把下列中英諺語、成語和詩歌翻譯出來,注意翻譯時的正確理解和表達。

      A中譯英

      ①易如反掌:

      ②天長地久:

      ③亂七八糟:

      ④尋尋覓覓,

      冷冷清清,

      凄凄慘慘戚戚。

      B英譯中

      ①Aslightasafeather(羽毛):

      ②Loveme,lovemydog:

      ③DoinRomanasRomandoes:

      ④Theburnt(被燒傷的)childdreads(害怕)thefire:

      2、學生在小組內討論交流,合作完成3、教師給出解釋說明

      五、課堂自我小結

      六、課后作業

      完成教材課后練習

    【《有趣的語言翻譯》優秀教學設計】相關文章:

    語言描寫教學設計三篇03-05

    語言活動小樹的快樂教學設計03-19

    課文《手指》優秀教學設計02-27

    《租船問題》優秀教學設計02-10

    大班語言教學設計《下雨啦》(通用13篇)06-20

    燕子優秀教學設計(精選10篇)04-28

    《鉛筆有多長》優秀教學設計02-15

    語文園地七優秀教學設計03-20

    語文樂園五優秀教學設計03-20

    《遨游漢字王國》優秀教學設計03-16

    用戶協議
    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩欧美中文久久精品人人爽 | 亚洲AV成人无遮挡网站在线观看 | 中文字幕久久久久久精 | 亚洲日韩在线中文字幕线路 | 亚洲精选中文字幕 | 中文字幕亚洲欧美日韩专区 |