晏殊蝶戀花原文和翻譯

    時間:2022-08-27 03:14:51 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    晏殊蝶戀花原文和翻譯

      《蝶戀花》的作者一般以抒寫多愁善感和纏綿悱惻或心中愁的情感為多。雖有部分山水,但還是寄情于物的表現。下面是小編整理的晏殊蝶戀花原文和翻譯,希望對你有所幫助!

      原文:

      檻菊愁煙蘭泣露。羅幕輕寒,燕子雙飛去。

      明月不諳離恨苦。斜光到曉穿朱戶。昨夜西風凋碧樹。

      獨上高樓,望盡天涯路。

      欲寄彩箋兼尺素。山長水闊知何處。

      譯文:

      清晨欄桿外的菊花籠罩著一層愁慘的煙霧,蘭花沾露似乎是飲泣的淚珠,羅幕之間透露著縷縷輕寒,燕子雙飛而去。

      皎潔的月亮不明白離別之苦﹐斜斜的銀輝直到破曉都穿入紅紅的門戶。

      昨夜西風慘烈,凋零了綠樹,我獨自登上高樓,望盡了天涯路。

      想給我的心上人寄封信,可是高山連綿,碧水無盡,又不知道我的心上人在何處。

      注釋:

      ⑴蝶戀花:又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。唐教坊曲,后用為詞牌。《樂章集》《張子野詞》并入“小石調”,《清真集》入“商調”。趙令畤有《商調蝶戀花》,聯章作《鼓子詞》,詠《會真記》事。雙調,六十字,上下片各四仄韻。

      ⑵檻(jiàn):古建筑常于軒齋四面房基之上圍以木欄,上承屋角,下臨階砌,謂之檻。至于樓臺水榭,亦多是檻欄修建之所。

      ⑶羅幕:絲羅的帷幕,富貴人家所用。

      ⑷不諳(ān):不了解,沒有經驗。諳:熟悉,精通。離恨:一作“離別”。

      ⑸朱戶:猶言朱門,指大戶人家。

      ⑹凋:衰落。碧樹:綠樹。

      ⑺彩箋:彩色的信箋。尺素:書信的代稱。古人寫信用素絹,通常長約一尺,故稱尺素,語出《古詩十九首》“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書”。兼:一作“無”。

    【晏殊蝶戀花原文和翻譯】相關文章:

    晏殊《蝶戀花》原文與翻譯06-18

    蝶戀花晏殊原文05-15

    晏殊蝶戀花原文06-16

    《蝶戀花》晏殊原文03-30

    《蝶戀花》 晏殊原文06-19

    晏殊蝶戀花翻譯10-24

    蝶戀花晏殊翻譯12-05

    蝶戀花晏殊原文及翻譯注釋06-12

    《蝶戀花》晏殊原文注釋和賞析01-02

    蝶戀花晏殊原文賞析07-04

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本有码中文字幕在线电影 | 伊人色综合一区二区三区 | 亚洲AV香蕉精品一区二区三区 | 一区二区三区高清视频精品 | 婷婷色中文字幕一二三 | 午夜免费视频国产在线观看 |