醉翁亭記原文及其翻譯

    時間:2022-03-15 08:49:46 古籍 我要投稿

    醉翁亭記原文及其翻譯

      《醉翁亭記》是北宋文學家歐陽修創作的一篇散文,出自《歐陽文忠公文集》。醉翁亭記原文及其翻譯,下面為大家帶來醉翁亭記原文及其翻譯,快來看看吧。

    醉翁亭記原文及其翻譯

      宋朝詩人歐陽修《醉翁亭記》

      環滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。

      名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。

      山水之樂,得之心而寓之酒也。

      若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

      至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。

      臨溪而漁,溪深而魚肥。

      釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也。

      已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

      《醉翁亭記》翻譯:

      環繞著滁州城的都是山。它西南方向的山峰,樹林和山谷尤其優美,遠遠望去,樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。

      沿著山路走了六七里,漸漸地聽到潺潺的水聲,又看到一股水流從兩座山峰中間飛流而下的,是釀泉啊。山勢回環,路也跟著轉彎,有座亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水之上的,是醉翁亭。

      建造亭子的人是誰?是山中的和尚智仙啊。給它取名的人是誰?是太守用自己的別號(醉翁)來命名的'。太守和客人來這里喝酒,喝了少許就醉了,而年齡又最大,所以給自己取了個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間。欣賞山水的樂趣,領會在心里,寄托在喝酒上。

      像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了,早晨則自暗而明,傍晚則自明而暗,或暗或明,變化不一的,就是山間早晨和晚上的景色。野花開了,散發出一股清幽的香味,好的樹木枝葉繁茂,形成一片濃郁的綠蔭,天高氣爽,水面降低,石頭裸露出來的,是山里四季的景色。早晨前往,傍晚返回,四季的景色不同,而樂趣也是無窮無盡的。

      至于背著東西的人在路上唱歌,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,后面的人答應,老老少少的行人,來來往往絡繹不絕的,是滁州的人們出游啊。

      到溪邊來釣魚,溪水深魚兒肥,用釀泉水釀酒,泉水清酒水香,山中的野味野菜,雜亂地擺放在前面,這是太守的酒宴啊。

      宴會上喝酒的樂趣,不在于音樂,投壺的人投中了,下棋的人下贏了,酒杯和酒籌交互錯雜,起來坐下,大聲喧嘩的,是眾位賓客歡樂的樣子。臉色蒼老,滿頭白發,醉醺醺地坐在眾人中間的,是太守喝醉了。

      不久太陽落山,人影散亂一地,太守回去,賓客跟隨著。樹林枝葉茂密成陰,鳥兒到處鳴叫,是游人離開后鳥兒們在歡暢。然而鳥兒只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守以游人的快樂為快樂。喝醉了能夠同大家一起快樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,是太守。太守是誰?是廬陵人歐陽修。

      《醉翁亭記》注釋:

      1、環:環繞。

      2、滁(chú):滁州,今安徽省東部。

      3、環滁:環繞著滁州城。

      4、皆:副詞,都。

      5、其:代詞,它,指滁州城。

      6、壑(hè):山谷。

      7、尤:格外,特別。

      8、蔚然:草木繁盛的樣子。

      9、蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。

      10、山:名詞作狀語,沿著山路。

      11、潺潺(chán):流水聲。

      12、釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。

      13、回:回環,曲折環繞。

      14、峰回路轉:山勢回環,路也跟著拐彎。比喻事情經歷挫折失敗后,出現新的轉機。

      15、翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。

      16、然:……的樣子。

      17、臨:靠近。

      18、于:在。

      19、作:建造。

      20、名:名詞作動詞,命名。

      21、自謂:自稱,用自己的別號來命名。

      22、輒(zhé):就,總是。

      23、年又最高:年紀又是最大的。

      24、號:名詞作動詞,取別號。

      25、曰:叫做。

      26、意:這里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后來用以比喻本意不在此而另有目的。

      27、乎:相當于“于”。

      28、得:領會。

      29、寓:寄托。

      30、夫(fú):語氣助詞,無實意,多用于句首。

      醉翁亭記

      《醉翁亭記》是宋代文學家歐陽修創作的一篇文章。宋仁宗慶歷五年(1045年),參知政事范仲淹等人遭讒離職,歐陽修上書替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。到任以后,他內心抑郁,但還能發揮“寬簡而不擾”的作風,取得了某些政績。《醉翁亭記》就寫在這個時期。

      文章描寫了滁州一帶朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平寧靜的生活,特別是作者在山林中與民一齊游賞宴飲的樂趣。全文貫穿一個“樂”字,其中則包含著比較復雜曲折的內容。一則暗示出一個封建地方長官能“與民同樂”的情懷,一則在寄情山水背后隱藏著難言的苦衷。正當四十歲的盛年卻自號“醉翁”,而且經常出游,加上他那“飲少輒醉”、“頹然乎其間”的種種表現,都表明歐陽修是借山水之樂來排譴謫居生活的苦悶。作者醉在兩處:一是陶醉于山水美景之中,二是陶醉于與民同樂之中。

    【醉翁亭記原文及其翻譯】相關文章:

    采薇歌原文及其翻譯10-30

    晏殊誠實原文及其翻譯10-22

    醉翁亭記原文、翻譯、賞析10-15

    短歌行的原文及其翻譯11-13

    有關《詩經采薇》原文及其翻譯12-26

    醉翁亭記原文翻譯及賞析07-20

    醉翁亭記原文翻譯14篇02-25

    《醉翁亭記》原文及翻譯賞析02-23

    醉翁亭記原文、翻譯及賞析01-07

    關于醉翁亭記原文及翻譯12-11

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      色天堂亚洲视频在线观看 | 亚洲一区乱码精品中文字幕 | 一级午夜理论片日本在线 | 日韩欧美视频在线精品网站 | 亚洲国产大片一区官网 | 夜夜揉揉日日人人青青 |