閡縣林琴南孝原文翻譯

    時間:2021-04-09 11:57:25 古籍 我要投稿

    閡縣林琴南孝原文翻譯

      文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的'口語為基礎而形成的書面語。下面是小編為大家整理的閡縣林琴南孝原文翻譯,歡迎閱讀。

      原文

      閩縣林琴南孝廉紓①六七歲時,從⑥師讀。師貧甚,炊不得米。林知之,亟②歸,以襪實⑦米,滿之,負⑧以致師。師怒,謂⑨其竊,卻⑩弗受。林歸以告母,母笑曰:“若心固(12)善,然此豈束脩(xiu)③之禮?”即呼備④,赍⑤米一石致之塾,師乃⑾受。

      注釋

      ⒈林琴南孝廉紓(shū):林紓,字琴南,福建閡縣(今福州人)。近代文學家,尤以翻譯外國小說名世。孝廉,明清時對舉人的稱呼。

      ⒉亟(jí):急忙。

      ⒊束脩(修):本指十條干肉,后來通常指學生拜師或親友之間贈送的禮物。

      ⒋呼備:叫人準備。

      ⒌赍(jī):攜帶。

      ⒍從:跟隨。

      ⒎實:裝滿。

      ⒏負:背著。

      ⒐謂:說。

      10.卻:推卻。

      11.乃:于是就。

      12固:本來。

      13.若:你。

      14.石:計量單位。

      譯文

      閩縣(今福建福州市)人林紓(字琴南,當時是孝廉,清明時對舉人的稱呼)六七歲的時候,跟隨老師讀書。老師非常貧困,做飯沒有米。林紓知道后,急忙回家,用襪子裝米,裝滿了,背著送給老師。老師生氣了,說這是他偷來的,推辭不接受。林紓回來后告訴了母親,母親笑著說:“你這份心意固然是好的,但是這樣的方式(襪子裝米)難道是學生贈送老師禮物的禮節嗎?”隨即讓人準備,林紓攜帶著一袋米送到私塾,老師于是接受了。

    【閡縣林琴南孝原文翻譯】相關文章:

    《林琴南敬師》文言文原文注釋翻譯12-05

    琴臺原文翻譯及賞析05-04

    工之僑獻琴原文翻譯及賞析04-20

    琴臺_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

    方孝標《王安石論》原文和翻譯12-11

    南鄰_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

    南都行_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

    《蝶戀花·別范南伯》原文翻譯及賞析10-28

    蝶戀花·別范南伯原文翻譯及賞析08-16

    蝶戀花·別范南伯原文,翻譯及賞析07-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      忘忧草日韩综合一区三级久久久 | 伊人色综合久久大香 | 亚洲黑白配在线观看 | 亚洲精品在线永久免费 | 日本高清中文字幕阿v免费 亚洲国产日韩在线人精品 亚洲国产性色AⅤ | 亚洲色偷国产一区二区三区 |