世說新語《陶侃留客》原文及翻譯

    時間:2022-08-28 20:42:51 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    世說新語《陶侃留客》原文及翻譯

      文言文中也多運用各種修辭以增強表達效果。其中有些修辭格的運用較為頻繁。下面小編一起來看看吧!

      世說新語《陶侃留客》原文及翻譯

      原文

      陶公少有大志,家酷貧,與母湛氏同居 。同郡范逵

      ②素知名,舉孝廉,投侃宿。于時冰雪積日,侃室如懸磬,而逵馬仆甚多。侃母湛氏語侃曰:“汝但出外留客,吾自為計。”湛頭發委地,下為二髲,賣得數斛米,斫

      ④諸屋柱,悉割半為薪,銼諸薦以為馬草。日夕,遂設精食,從者皆無所乏。逵既嘆其才辯,又深愧其厚意。

      明旦去,侃追送不已,且百里許。逵曰:“路已遠,君宜還。”侃猶不返。逵曰:“卿可去矣。至洛陽,當相為美談。”侃乃返。逵及洛,遂稱之于羊晫、顧榮諸人,大獲美譽。

      譯文

      陶侃年少時就有大志,家境卻非常貧寒,和母親湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被舉薦為孝廉,有一次到陶侃家作客。當時,冰雪滿地已經多日了,陶侃家一無所有。可是范逵車馬仆從很多。

      陶侃的母親湛氏對陶侃說:“你只管到外面留下客人,我自己來想辦法。”湛氏頭發很長,拖到地上,她剪下來做成兩條假發,換到幾擔米。又把每根柱子都削下一半來做柴燒,把草墊子都剁了做草料喂馬。到傍晚,便擺上了精美的'飲食,隨從的人也都不欠缺。

      逵既贊賞陶侃的才智和口才,又對他的盛情款待深感愧謝。第二天早晨,范逵告辭,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。范逵說:“路已經走得很遠了,您該回去了。”陶侃還是不肯回去。范逵說:“你該回去了。

      我到了京都洛陽,一定給你美言一番。”陶侃這才回去。范逵到了洛陽,就在羊晫、顧榮等人面前稱贊陶侃,使他廣泛地得到了好名聲。

      解釋

      1.酷貧:非常貧困

      2.名:名望

      3.語:告訴

      4.但:只

      5.悉:都

      6.去:離開

      7.已:停止

      8.許:左右

      9.還:返回,回來

      10髲:假發

      11:斫:用刀斧砍

      12:薦:草編的坐墊

      13:銼(cuo):同“挫”,割

    【世說新語《陶侃留客》原文及翻譯】相關文章:

    陶侃留客閱讀答案07-26

    陶侃惜谷原文及翻譯11-03

    山中留客原文翻譯及賞析04-07

    《陶侃惜谷》閱讀答案及翻譯06-15

    山行留客原文翻譯及賞析05-10

    山行留客原文翻譯賞析09-01

    山行留客原文翻譯及賞析01-21

    山中留客原文翻譯及賞析(精選2篇)03-22

    山中留客原文翻譯及賞析(2篇)03-22

    山中留客原文翻譯及賞析2篇11-11

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      永久免费在线观看全网站 | 亚洲精品免费一级视频 | 在线亚洲欧美专区二区 | 在线精品91青草国产在线观看 | 日韩欧美国产第一页 | 曰本一区中文字幕在看 |