《雙調·清江引》原文及翻譯

    時間:2023-04-14 11:16:11 毅霖 古籍 我要投稿

    《雙調·清江引》原文及翻譯

      在平平淡淡的學習、工作、生活中,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。什么樣的古詩才經典呢?以下是小編為大家收集的《雙調·清江引》原文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。

      雙調清江引

      (張可久)

      西風信來家萬里,問我歸期未?

      雁啼紅葉天,人醉黃花地,芭蕉雨聲秋夢里。

      注釋

      江引:曲牌名。

      紅葉天:秋天。紅葉,楓葉。深秋楓葉紅遍,霜林如醉。杜牧《山行》:“停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花!

      黃花地:菊花滿地。

      “芭蕉”句:劉光祖《昭君怨》:“疏雨聽芭蕉,夢魂遙!

      譯文:

      西風送來萬里之外的家書,問我何時歸家?鴻雁在紅葉滿山的季節呼喚著同伴南遷,而離人卻對著黃花遍地的景色沉醉其中,聽著雨打芭蕉的聲音,卻只能籍著秋夜的清涼,但愿做個好夢,能夢回家鄉探望親人。

      作者簡介:

      張可久(約1270~約1350),字小山(《錄鬼簿》);一說名伯遠,字可久,號小山(《堯山堂外紀》);一說名可久,字伯遠,號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞州區)人,元朝著名散曲家、劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養浩合為“二張”。現存小令800余首,為元曲作家最多者,數量之冠。

      他仕途失意,詩酒消磨,徜徉山水,作品大多記游懷古、贈答唱和。擅長寫景狀物,刻意于煉字斷句。講求對仗協律,使他的作品形成了一種清麗典雅的風格?梢哉f,元曲到張可久,已經完成了文人化的歷程。

      人物評價:

      明朝朱權在其《太和正音譜》中稱張可久為“詞林之宗匠”,稱“其詞清而且麗,華而不艷”;明李開先則稱“樂府之有喬、張,猶詩家之有李、杜”。

      拓展:

      作者

      張可久(1280-約1348),元代曲作家,字小山,慶元(今浙江鄞縣)人。曾任典史等小吏,還做過昆山縣的幕僚。仕途上不是很得意。平生好遨游。足跡遍江南各地。晚年居杭州。有《功堤漁唱》、《小山北曲聯樂府》等散曲集。今存小令八百多首,內容以表現閑逸情懷為主。

      雙調·青江引(四首)

      作者:張可久

      幽居

      紅塵是非不到我,茅屋秋風破。山村小過活,老硯閑工覽。疏籬外玉梅三四朵。

      山居春枕

      門前好山云占了,盡日無人到。松風響翠濤 ,槲葉燒丹灶。先生醉眠春自老。

      春晚

      離愁困人簾未卷,上下雙飛燕。孤云帶雨痕,暗水流花片,湖邊日長春去遠。

      秋懷

      西風信來家萬里,問我歸期末?雁啼紅葉天,人醉黃花地,芭蕉雨聲秋夢里。

    【《雙調·清江引》原文及翻譯】相關文章:

    元曲《雙調·清江引·相思》原文及翻譯04-11

    雙調清江引即景元曲原文及賞析07-07

    鐘嗣成《雙調·清江引》原文07-09

    雙調清江引詩歌閱讀題06-12

    雙調·清江引·春光荏苒如夢蝶全文翻譯賞析07-13

    《清江引·相思》原文及翻譯賞析10-30

    清江引·相思原文翻譯及賞析12-06

    《清江引·春思》原文及翻譯04-12

    清江引·秋懷原文|翻譯|鑒賞01-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字幕不卡亚洲 | 亚洲午夜主播在线网址 | 亚洲最大看欧美片 | 伊人久久大香线蕉综合网站 | 亚洲成a√人片在线 | 久久久一本精品99久久k精品66 |