《放翁家訓》原文及翻譯

    時間:2023-01-18 17:36:20 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    《放翁家訓》原文及翻譯

      導語:陸游一生筆耕不輟,詩詞文俱有很高成就,其詩語言平易曉暢、章法整飭謹嚴,兼具李白的雄奇奔放與杜甫的沉郁悲涼,尤以飽含愛國熱情對后世影響深遠。下面小編給大家分享《放翁家訓》原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

      原文:

      后生才銳者,最易壞。若有之,父兄當以為憂,不可以為喜也。切須常加簡束,令熟讀經學,訓以寬厚恭謹,勿令與浮薄者游處,自此十許年,志趣自成。不然,其可慮之事,蓋非一端。吾此言,后生之藥石也,各須謹之,毋貽后悔。

      譯文:

      才思敏捷的孩子,最容易學壞。倘若有這樣的情況,做長輩的應當把它看作憂慮的事,不能把它看作可喜的事。一定要經常加以約束和管教,讓他們熟讀儒家經典,訓導他們做人必須寬容、厚道、恭敬、謹慎,不要讓他們與輕浮淺薄之人來往。就這樣十多年后,他們的志向和情趣會自然養成。不這樣的話,那些可以擔憂的事情就不會只有一個。我這些話,是年輕人治病的良藥,都應該謹慎對待,不要留下遺憾。

      注釋

      才銳:才思敏捷。

      若有之:如果有這種情況。指才銳者。

      簡束:約束。

      經學:指儒家經典,諸子百書。

      恭謹:恭敬,謹慎。

      浮薄者:游手好閑輕薄的人。

      端:這里指一個方面。

      藥石:治病的藥和石針,這里指良藥,規勸。

      貽(yí):留下。

      令:①督促,命令,規定。②讓,使。

      自此:從這以后。

      易:容易。

      慮:擔憂。

      可:值得。

      毋:同“無”,不要。

      之:指代,這樣的人。

      憂:擔憂。

      后生:年輕人。

      之:這樣的情況。

      憂:憂慮。

      謹之:慎重對待他。

      訓:訓導。

      蓋:恐怕。

      后悔:后,后悔。悔,遺憾。

      不然:不這樣。

      游處:來往。

      許:大概。

      作者簡介

      陸游,字務觀,號放翁,越州山陰人(今浙江紹興人),南宋著名愛國詩人,與范成大、楊萬里、尤袤并稱“中興四大詩人”,兼工文、史、詞,具有多方面的文學成就。陸游的著作有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《老學庵筆記》、《南唐書》等。陸游生活的年代,正是金兵南侵,中原大片領土淪陷的時期。在政治上,他堅決主張抗金,反對投降,因此遭到了反對派的打擊和壓制,一生仕途坎坷,時廢時起,飽覽了官場的黑暗與險惡,這種社會經歷對其家訓思想產生了重要影響。

      簡析

      陸游一生極其重家庭教育,寫了大約二百首有關教育子女的家訓詩。《放翁家訓》是陸游的一部家訓專著,此書由兩部分組成。前一部分與于乾道四年五月十一日,其時年四十四歲。后一部分約寫于其八十歲左右。《放翁家訓》在宋代的家訓中有一定的地位,雖然不脫歷代家訓重視子孫道德教育的老路,但由于此書是結合自己的切身經驗寫成,故每有道德教育方面的獨特發 人深省之處。其中最突出的思想就是教育子孫要繼承清白家風,做清白人,不要當官,專心耕讀,做鄉中君子。這種思想是陸游看清官場黑暗與險惡的結果,是其一生仕途經驗的總結,對后世仕宦人士的家訓產生了重要影響。

    【《放翁家訓》原文及翻譯】相關文章:

    陸游《放翁家訓》原文及翻譯09-23

    笠翁對韻原文與翻譯09-25

    賣油翁原文及翻譯09-20

    賣油翁原文及翻譯03-29

    賣油翁的原文及翻譯03-14

    《賣油翁》原文及翻譯06-13

    《賣油翁》原文與翻譯02-27

    《賣油翁》原文翻譯03-01

    賣油翁原文、翻譯03-02

    《賣油翁》原文及翻譯04-28

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      综合久久给合久久狠狠狠97色 | 日韩国产欧美亚洲精品一二三区 | 亚洲大片在线观看 | 日本乱中文字幕在线系列 | 亚洲第一福利天堂在线观看视频网站 | 九九精品国产99精品 |