初中核舟記原文及翻譯

    時間:2022-04-14 09:00:39 古籍 我要投稿

    初中核舟記原文及翻譯

      《核舟記》表現的多是古代人物,核舟“南湖紅船”把寫真肖像人物引入核舟創作中,寫實刻畫了黨的一大代表,展現了“日出東方、開天辟地”的偉大創舉,當為別開生面,既是古為今用,也是推陳出新,使古老的核舟藝術賦予了新的內涵。下面是小編整理的初中核舟記原文及翻譯,歡迎來參考!

    初中核舟記原文及翻譯

      初中核舟記原文及翻譯 篇1

      核舟記

      明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿 、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。

      舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。(箬篷 一作:篛篷)

      船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也。

      舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

      其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

      通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有四;而計其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!

      譯文

      明朝(有一個)有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是根據木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態。(他)曾經送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁(的情形)。

      船頭到船尾大約長八分多一點,大約有兩個黃米粒那么高。中間高起而開敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到一副對聯,右邊刻著“山高月小,水落石出”八個字,左邊刻著“清風徐來,水波不興”八個字,用石青涂在字的凹處。

      船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子,胡須濃密的人是蘇東坡(蘇軾),佛印(蘇軾的好友)位于右邊,魯直(黃庭堅)位于左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一幅書畫長卷。蘇東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的'背上。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什么。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶里(意思是說,從衣褶上可以看出相并的兩膝的輪廓)佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒著胸脯,露出乳頭,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。佛印臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂上掛著一串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地數出來。

      船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位于右邊的撐船者梳著椎形發髻,仰著臉,左手倚著一根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。在左邊的人右手拿著一把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有一把水壺,那個人的眼光正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。

      船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫像蚊子的腳一樣細小,清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。

      總計一條船,刻了五個人,八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共計三十四個。可是計算它的長度,還(竟然,尚且)不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!

      注釋

      奇:奇特。

      曰:叫。

      以:用。

      徑:直徑。

      之:的。

      為:做,這里指雕刻。

      罔:無,沒有。

      因:依據。

      勢:樣子。

      象:模似,仿照。

      具:具有。

      情:神情。

      各:各自。

      態:姿態。

      嘗:曾經。

      貽:贈。

      余:我。

      蓋:大概,原來是。

      泛:泛舟。

      云:句尾語氣詞,無意。

      約:大約。

      有奇(jī):有,念yòu,放在整數與零數之間,意思同“又”。奇,零數。

      黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。

      可:大約。

      許:上下。

      軒:高。

      敞:寬敞。

      為:是。

      箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語,用箬篷。

      覆:覆蓋。

      之:代詞,代指“船艙”。

      開:開設。

      啟:打開。

      而:表修飾。

      相望:左右相對。

      焉:語氣詞。

      之:代窗。

      則:就。

      徐:緩緩地。

      石青:一種礦物質的藍色顏料,這里譯為用石青。

      糝:涂染,名作動。

      峨冠:戴著高高的帽子。

      而:表并列,并且。

      髯:兩腮的胡須。這里泛指胡須。

      居:位于。

      為:是。

      閱:閱讀,看。

      執卷端:拿著畫卷的右端。執:拿著。卷端:畫卷的右端。

      撫:輕按。

      卷末:畫卷的左端。

      如:好像

      語:說話。

      現:露出。

      側:側轉。

      其:他們的。

      比:靠近。

      絕:極,非常。

      類:像。

      矯:舉。

      屬(zhǔ):相類似。

      詘:同"屈",彎曲。

      而:表并列,并且。

      倚:倚靠。

      之:代左腳。

      可:可以。

      歷歷:分明可數的樣子。

      楫:船槳。

      舟子:撐船的人。

      狀:的樣子。

      其:那。

      椎髻:梳著椎形發髻,名作動詞。髻,在腦上或腦后挽束起來。

      衡:通“橫”,與縱相對。

      攀:扳。

      若:好像。

      視:目光。

      端:正。

      容:神情。

      寂:平靜

      若:好像。

      然:的樣子。

      其:那。

      夷:平

      題:題寫。

      其:船的背面,船底。

      曰:刻。

      甫:同“父”,古代男子的美稱。

      鉤畫:筆畫。

      了了:清楚明白。

      其:代字。

      墨:黑。

      用:刻著。

      篆章:篆字圖章。

      丹:朱紅色。

      通:總。

      為:刻。

      并:和。

      有:同“又”,連接零數和整數。

      而:表轉折。

      計:計算。

      曾:尚,還。(讀“zēng”,見古文字典)

      盈:滿。

      簡:通“揀”,挑選。

      修狹:長而窄。

      為:做,這里指雕刻。

      之:代“核舟”。

      以徑寸之木:直徑一寸的木頭。

      罔不因勢象形,各具情態:無不按照材料原來的形狀刻成各種事物的形象,各有各的情態。

      技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙啊!矣哉:表示驚嘆的語氣詞,相當于“了啊”。

      蓋大蘇泛赤壁云:刻的應當是蘇軾游赤壁的情景。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上游覽。蘇軾曾游赤壁,寫過《赤壁賦》、《后赤壁賦》等作品。

      初中核舟記原文及翻譯 篇2

      譯文:

      明朝有個手藝特別精巧的人,名字叫做王叔遠,(他)能夠在一寸長的木頭上,雕刻出宮殿、器具、人物,以至飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是就著木頭原來的樣子摹擬某些東西的形狀的,各有各的神情姿態。(他)曾經送給我一個用果核雕成的小船,刻的是蘇東坡泛舟于赤壁之下。

      小船從船頭到船尾長度八分多點兒,高度約摸二分上下。中間高起而寬敞的是船艙,(刻著)用竹葉做成的船篷覆蓋著它。(船艙)旁邊辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。推開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上它,就見右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在刻字的凹處。

      船頭坐著三個人:中間(戴著)高高的帽子、(長著)濃密胡子的人是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一軸字畫手卷。東坡的右手拿著手卷的前端,左手撫著魯直的背脊。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好像在說些什么。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們緊靠著的兩膝,都隱蔽在手卷下邊的衣褶里。佛印極像彌勒菩薩,敞胸露懷,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相同。(他)平放著右膝,彎著右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著(一串)念珠挨著左膝——念珠可以清清楚楚地數出來。

      船尾橫擺著一支櫓。櫓的左右兩旁各有一個船工。在右邊的船工梳著椎形發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲喊叫的樣子。在左邊的船工右手握著蒲葵扇,左手撫著火爐,爐上有個壺,那個人的眼睛正看著(茶爐),神色平靜,好像在聽燒茶的聲音。

      那只船的頂部稍微平坦,就在上面刻著作者的題款名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)像蚊子的腳一樣細小,筆畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一個篆書的圖章,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。

      總計(在)一條船(上),刻了五個人,八扇窗;刻了竹篷、船櫓、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共三十四個。可是計算它的長度竟不滿一寸。是挑選狹長的桃核刻成的。啊,技藝真是奇妙極了!

      一、字解

      器皿(mǐn) 罔(wǎng) 貽(yí) 高可二黍(shǔ)許 篛(ruò) 篷執(zhí)

      石青糝(sǎn)之 髯(rán) 不屬(zhǔ) 詘(qū) 椎(chuí) 髻(jì) 天啟壬(rén) 戌(xū)舟尾橫臥 一楫(jí)舟首尾 長約八分有(yòu) 奇(jī)

      二、通假字

      詘右臂支船(詘——通“屈”,彎曲。)

      左手倚一衡木(衡——通“橫”,橫著)

      為字共三十有四(有——通“又”,用在整數和零數之間)

      舟首尾長約八分有奇(有——通“又”用在整數和零數之間。)

      虞山王毅叔遠甫刻(甫——通“父”,男子美稱,多附與字之后)

      蓋簡桃核修狹者為之(簡——通“揀”,挑揀)

      三、一字多義

      奇:

      1.明有奇巧人曰王叔遠奇異、罕見、(手藝)奇妙,奇特。

      2.舟首尾長約八分有奇零數,余數。

      有:

      1.明有奇巧人曰王叔遠表存在的動詞,與“無”相對。

      2.舟首尾長約八分有奇通“又”用在整數和零數之間。

      為:

      1.為宮室、器皿、人物雕刻。

      2.中軒敞者為艙是

      3.為人五:為,刻有。

      可:

      1.高可二黍許大約

      2.珠可歷歷數也可以

      端:

      1.東坡右手執卷端(名詞,“畫卷的右端”)

      2.其人視端容寂(形容詞,“端正、正”)

      木:

      1.能以徑寸之木(木塊)

      2.以至鳥獸、木石(樹木)

      者:

      1.中軒敞者為艙(……的部分)

      2.居右者椎髻仰面(……的人)

      曰:

      1.明有奇巧人曰王叔遠(叫作)

      2.文曰:天啟壬戌秋日(是)

      扇:

      1.旁開小窗,左右各四,共八扇(扇,量詞)

      2.居左者右手執蒲葵扇(扇子)

      啟:

      1.啟窗而觀,雕欄相望焉(打開)

      2.天啟壬戌秋日(古代稱立春、立夏為“啟”)

      而:

      1.中峨冠而多髯者為東坡(連詞,并且)

      2.而計其長曾不盈寸(轉折,但是)

      以:

      1.能以徑寸之木(用)

      2.以至鳥獸、木石(甚至)

    【初中核舟記原文及翻譯】相關文章:

    《核舟記》原文、翻譯03-04

    核舟記文言文原文及翻譯08-30

    《核舟記》魏學洢文言文原文注釋翻譯04-13

    讀《核舟記》有感03-23

    核舟記詞類活用10-11

    挽舟者歌原文翻譯及賞析04-13

    讀《核舟記》有感600字03-23

    【精品】《核舟記》教案4篇03-20

    挽舟者歌_詩原文賞析及翻譯08-03

    《核舟記》讀后感600字03-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      色五月激情五月亚洲综合久久 | 亚洲国产午夜精品大秀视频 | 日韩精品在线第一页 | 在线看黄Ⅴ免费网站免费看 | 日本一区二区三区不卡片高清 | 中文字幕不卡在线观看 |