賣油翁原文翻譯注釋

    時間:2022-08-12 13:02:20 古籍 我要投稿

    賣油翁原文翻譯注釋

      《賣油翁》是宋代文學家歐陽修創作的一則寫事明理的寓言故事,記述了陳堯咨射箭和賣油翁酌油的事,形象地說明了“熟能生巧”、“實踐出真知”、“人外有人”的道理。以下小編為你收集了賣油翁原文翻譯注釋,希望給你帶來一些借鑒的作用。

      一、原文

      陳康肅公堯咨善射,當世無雙,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。

      康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射?”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾。”康肅笑而遣之。

      此與莊生所謂解牛斫輪者何異?(為便于學生理解,此句在大多數教材中都沒有出現,但在原文中的確提到,在此特補)

      在部分語文課本中,“陳康肅公堯咨善射”被變為“陳康肅公善射”。

      二、譯文

      康肅公陳堯咨擅長射箭,當時沒有第二個,他憑借射箭的本領自夸。一次,他曾在自家的園圃里射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,斜著眼看他,很久也不離開。老翁見到他射出的箭十支能中八九支,只是微微地點點頭。

      陳堯咨問道:“你也懂得射箭嗎?難道我射箭的技藝不精湛嗎?”老翁說:“沒有什么別的奧妙,只不過是手法熟練罷了。”陳堯咨氣憤地說:“你怎么能夠輕視我射箭(的本領)!”老翁說:“憑我倒油(的經驗)知道這個道理。”于是老翁取出一個葫蘆放在地上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(通過銅錢方孔)注到葫蘆里,油從銅錢的孔中注進去,卻沒有沾濕銅錢。接著老翁說:“我也沒有什么其它奧妙,只不過是手法熟練罷了。”康肅公尷尬的笑著把老翁打發走了。

      這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什么區別呢?

      三、注釋

      善射:擅長射箭。善:擅長,善于。

      以:憑借,用。

      自矜(jīn):自夸。

      嘗:曾經。

      家圃:家里(射箭的)場地。圃,園子,這里指場地。

      釋:放下。

      立:站立。

      睨(nì):斜著眼看,形容不在意的樣子。

      去:離開。

      其:代詞,指代陳堯咨。

      發:把箭射出去。

      矢(shǐ):箭。

      但:只。

      微:微微。

      頷(hàn):點頭

      之:湊足音節。

      不亦……乎:(難道)不也……嗎?

      熟:熟練。

      忿然:氣憤的樣子。

      知:懂得。

      射:射箭的本領。

      精:精湛,奧妙。

      無他:沒有別的(奧妙)。

      爾:同“耳”,相當于“罷了”。

      爾:你。

      安:怎么。

      輕:作動詞用,看輕。

      酌(zhuó):舀

      乃:于是,就。

      取:拿出。

      置:放置。

      覆:覆蓋。

      徐:緩緩地。

      杓(sháo):同“勺”,勺子。

      瀝(lì)之:向下灌注,瀝,滴。

      因:這里是“接著”的意思。

      唯:只,不過。

      遣:打發。

      遣之:打發。

      濕;沾濕

      公:舊時對男子的尊稱。

      解牛斫輪:指庖丁解牛與輪扁斫輪。

    【賣油翁原文翻譯注釋】相關文章:

    賣油翁原文和翻譯注釋09-27

    賣油翁的原文及翻譯04-21

    賣油翁原文及翻譯09-20

    賣油翁原文及翻譯04-07

    《賣油翁》原文及翻譯09-23

    《賣油翁》原文和翻譯09-29

    賣油翁翻譯和原文09-21

    賣油翁原文以及翻譯08-29

    賣油翁原文、翻譯及賞析03-22

    賣油翁原文翻譯及賞析09-27

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲乱码小电影AV | 日韩色老头中文字幕 | 最新在线日韩欧美中文字幕 | 中文字幕一本到在线网站 | 日本中文字幕一区高清在线 | 久久久久9999国产精品 |