《讀孟嘗君傳》的原文及翻譯

    時間:2021-04-12 17:46:05 古籍 我要投稿

    《讀孟嘗君傳》的原文及翻譯

      讀《孟嘗君傳》是北宋文學家王安石創(chuàng)作的一篇駁論文,也是中國歷史上的第一篇駁論文。下面,小編為大家分享《讀孟嘗君傳》的原文及翻譯,希望對大家有所幫助!

      原文

      世皆稱孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也。

      注釋

      1.選自《臨川先生文集》,《孟嘗君傳》指司馬遷《史記·孟嘗君列傳》。

      2.稱:稱頌,贊揚。

      3.孟嘗君:姓田名文,戰(zhàn)國時齊國公子(貴族),封于薛地(今山東省滕縣東南)。

      4.士:士人,指品德好、有學識或有技藝的人。

      5.歸:投奔,投靠。

      6.卒,終于,最終。

      7.賴:依仗,依靠。

      8.其:指門下士。

      9.特:只,僅,不過。

      10.雞鳴狗盜:孟嘗君曾在秦國為秦昭王所囚,有被殺的危險。他的食客中有個能為狗盜的'人,就在夜里裝成狗混入秦宮,偷得狐白裘,用來賄賂昭王寵妃,孟嘗君得以被放走。可是他逃至函谷關時,正值半夜,關門緊閉,按規(guī)定要雞鳴以后才能開關放人出去,而追兵將到。于是他的食客中會學雞叫的人就裝雞叫,結果群雞相應,終于及時賺開城門,逃回齊國。后成為孟嘗君能得士的美談。

      11.雄:長、首領。

      12.耳:罷了。

      13.擅:擁有。

      14.宜:應該

      15.南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。

      16.制:制服。

      17.夫:發(fā)語詞。

      譯文

      世人都稱贊孟嘗君能夠招賢納士,賢士因為這個緣故歸附他,而孟嘗君終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣兇殘的秦國逃脫出來。唉!孟嘗君只不過是一群雞鳴狗盜的首領罷了,哪里能說是得到了賢士!如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國強大的國力,只要得到一個賢士,(齊國)就應當可以依靠國力在南面稱王而制服秦國,還用得著雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門庭上,這就是賢士不歸附他的原因。

    【《讀孟嘗君傳》的原文及翻譯】相關文章:

    讀孟嘗君傳文言文原文09-14

    《讀孟嘗君傳》王安石文言文原文注釋翻譯04-12

    《元史·張昉傳》原文及翻譯07-19

    《宋史·袁樞傳》文言文原文及翻譯11-26

    讀韓杜集原文翻譯及賞析04-16

    伶官傳序原文翻譯及賞析2篇04-20

    《宋史·梅執(zhí)禮傳》文言文原文及翻譯10-08

    《梁書·王亮傳》文言文原文及翻譯10-07

    《明史·羅喻義傳》文言文原文及翻譯10-04

    《晉書·羅含傳》文言文原文及翻譯10-04

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      一级午夜理论片日本在线 | 亚洲午夜久久久精品视频 | 亚洲国产欧美91 | 色狠狠久久AV丁香 | 午夜亚洲AⅤ在线影视 | 亚洲中文字幕乱码少妇饥渴 |