太平廣記裴琰之傳原文及翻譯

    時間:2022-08-29 05:24:40 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    太平廣記裴琰之傳原文及翻譯

      《太平廣記》是古代文言紀實小說的第一部總集,《裴琰之傳》是其中一章節,下面是太平廣記裴琰之傳原文及翻譯,歡迎閱讀了解。

      原文

      裴琰之作同州司戶①,年才弱冠,但以行樂為事,略不為案牘。刺史譙國公李崇義怪之而問戶佐。佐曰:“司戶達官兒郎,恐不閑②書判。”既數日,崇義謂琰之曰:“同州事物固系③,司戶尤甚,公何不別求京官,無為滯此司也。”琰之唯諾。復數日,曹事委積,諸竊議以為琰之不知書,但遨游耳。他日,崇義召之,厲色形言,將奏免之。

      琰之出,謂其佐曰:“文案幾何?”對曰:“遽者④二百余。”琰之曰:“有何多,如此逼人。”命每案后連紙十張,仍命五六人以供研墨點筆。左右勉唯⑤而已。琰之不之聽,語主案者略言事意,倚柱而斷之,詞理縱橫,文華燦爛,手不停輟,落紙如飛。傾州官僚,觀者如堵墻,驚嘆之聲不已也。案達于崇義,崇義初曰:“司戶解判邪?”戶佐曰:“司戶太高手筆。”仍未之奇也,比四五十案,詞彩彌精。崇義悚怍,召琰之,降階謝曰:“公之詞翰⑥若此,何忍藏鋒,成鄙夫之過。”是日名動一州。(選自《太平廣記》)

      【注釋

      ①司戶:官名,主管戶籍。②閑:熟習。③系:繼,連接,這里引申為繁多。④遽者:這里指需緊急辦理的案件。⑤勉唯:勉強答應。⑥翰:毛筆,引申為文辭。

      譯文

      裴琰之擔任同州司戶的時候,剛剛二十歲,每天以玩樂為主要的事,一點也不關心處理公文。刺史譙國公李崇義認為他而去詢問戶佐而感到奇怪,戶佐說:“司戶是大家的孩子,恐怕不善于處理公文。”過了數日,李崇義對裴琰之說:“同州的公務繁忙,司戶尤為突出。你何不另外謀求個京城里的官當,沒有必要滯留在這里。”裴琰之只好點頭稱是。又過了數日,司戶應該辦理的公文堆積。大家偷偷議論,以為裴琰之不會撰寫公文,只會玩樂。后來李崇義召見裴琰之,嚴厲地對他說,要請示朝廷將他免職。

      裴琰之出來問戶佐:“有多少公文案卷?”戶佐回答說:“著急處理的有二百多份。”裴琰之說:“我以為有多少呢,竟如此逼迫人!”他命令每件等待處理的案卷后面附上十張紙,又命令五六個人給他研墨點筆,左右的人勉強去做了。裴琰之不聽詳細情況,只讓主辦各個案卷的事物的人員匯報事情的大概情況,他倚著柱子處理。詞意奔放,文筆華美,手沒有停下來的時候,寫完的紙如飛落下。州府的官員都趕來了,圍觀的人像墻一樣,驚異贊嘆聲音不斷。處理完的公文案卷送到李崇義那里,李崇義一開始還問:“司戶會處理公文嗎?”戶佐說:“司戶手筆太高了!”李崇義仍然不知道裴琰之的奇異才能。等到他看了四五十卷,發現詞句語言非常精采。李崇義驚奇慚愧,將裴琰之找來,走下臺階謝罪說:“你的文章如此好,何必隱藏鋒芒,這都是我的過錯啊!”當天裴琰之的聲名就震動了全州。

    【太平廣記裴琰之傳原文及翻譯】相關文章:

    裴琰之原文翻譯11-25

    《傅琰傳》的閱讀答案及原文翻譯09-28

    《北史·裴俠傳》原文翻譯01-06

    新唐書之陸羽傳原文及翻譯09-21

    《明史阮之鈿傳》古詩原文及翻譯06-10

    贈闕下裴舍人原文翻譯及賞析07-26

    贈裴十迪原文翻譯及賞析09-19

    贈闕下裴舍人原文、翻譯及賞析03-19

    李白贈裴十四原文翻譯及賞析05-05

    《晉書吳隱之傳》閱讀答案及原文翻譯11-24

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲就去吻婷婷永久网 | 中文字幕一区二区三区乱码视频 | 伊人精品在线观看 | 五月激情丁香婷婷综合中文字幕 | 久久精品国产一区二区三区 | 日韩精品网曝流出久久 |