雁門太守行原文及翻譯

    時間:2021-07-11 10:16:02 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    雁門太守行原文及翻譯

      《雁門太守行》是樂府舊題,唐人的這類擬古詩,是相對唐代“近體詩”而言的。它有較寬押韻,不受太多格律束縛,可以說是古人的一種半自由詩。后稱“樂府詩”。多介紹戰爭場景。下面我們來看看雁門太守行原文及翻譯,歡迎閱讀。

      原文

      黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開。

      角聲滿天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

      半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。

      報君黃金臺上意,提攜玉龍為君死。

      注釋

      雁門太守行(古樂府曲調名)

      黑云:厚厚的.烏云。這里指攻城敵軍的氣勢。

      摧:毀壞。這句形容敵軍兵臨城下的緊張氣氛和危機形勢。

      甲光:鎧甲迎著太陽閃出的光。甲,指鎧甲,戰衣。

      金鱗:形容鎧甲閃光如金色魚鱗。金:像金子一樣的顏色和光澤。

      角:古代軍中一種吹奏樂器,多用獸角制成,也是古代軍中的號角。

      塞土燕脂凝夜紫:夜色中塞上泥土有如胭脂凝成,濃艷得近似紫色。

      燕脂:即胭脂,一種紅色化妝品。這里指暮色中塞上泥土有胭脂凝成。據說長城附近多半是紫色泥土。

      臨:抵達。

      易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易縣,向東南流入大清河。“塞上”一作“塞土”

      霜重鼓寒:天寒霜降,戰鼓聲沉悶而不響亮。

      聲不起:形容鼓聲低沉;不高揚。

      黃金臺:故址在今河北省易縣東南,相傳戰國燕昭王所筑,置千金于臺上,以招聘人材、招攬隱士。

      玉龍:指一種珍貴的寶劍,這里代指劍。

      君:君王。

      譯文

      敵軍似烏云壓進,危城似乎要被摧垮;

      陽光照射在魚鱗一般的鎧甲上,金光閃閃。

      號角的聲音在這秋色里響徹天空;

      塞上泥土猶如胭脂凝成,夜色中濃艷得如紫色。

      寒風卷動著紅旗,部隊悄悄臨近易水;

      凝重的霜濕透了鼓皮,鼓聲低沉,揚不起來。

      為了報答國君的賞賜和厚愛,

      手操寶劍甘愿為國血戰到死!

    【雁門太守行原文及翻譯】相關文章:

    雁門太守行的原文與翻譯12-01

    雁門太守行翻譯和原文12-22

    雁門太守行原文、翻譯及賞析01-07

    雁門太守行原文翻譯及賞析07-03

    《雁門太守行》原文及翻譯賞析10-27

    雁門太守行原文與賞析06-12

    《雁門太守行》原文及賞析01-14

    雁門太守行原文及賞析07-19

    雁門太守行原文及賞析10-26

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      性爱国产精品福利 | 亚洲精品另类在线观看 | 日韩精品午夜视频一区二区 | 日本精油按摩一区二区 | 一本正道久久网综合久久88 | 亚州αv久久久噜噜噜噜 |