《明妃曲》原文及譯文

    時間:2022-04-08 10:37:25 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    《明妃曲》原文及譯文

      《明妃曲二首》是宋代文學家王安石的組詩作品,被稱為是詠王昭君最好的詩。下面是小編收集整理的《明妃曲》原文及譯文,如果你覺得不錯的話,歡迎分享!

      《明妃曲》原文

      其一

      明妃初出漢宮時,淚濕春風鬢腳垂。

      低徊顧影無顏色,尚得君王不自持。

      歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;

      意態由來畫不成,當時枉殺毛延壽。

      一去心知更不歸,可憐著盡漢宮衣;

      寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。

      家人萬里傳消息,好在氈城莫相憶;

      君不見咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北。

      其二

      明妃初嫁與胡兒,氈車百兩皆胡姬。

      含情欲語獨無處,傳與琵琶心自知。

      黃金桿撥春風手,彈看飛鴻勸胡酒。

      漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。

      漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。

      可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。

      《明妃曲》翻譯/譯文

      其一

      明妃當時初起程出行離別漢宮時,淚濕桃花春風面鬢腳微微亦低垂。低頭回看身影間周圍無有此顏色,還讓我君王的感情都難以控制。離別歸來卻怪罪丹青畫圖手,美貌如此在眼中平生實未曾見有。天仙意態由自生畫筆難以描摹成,當時冤枉殺死畫工毛延壽。從此一離去心知更不能回歸,可憐還不能穿盡漢朝皇城之宮衣。萬里寄語欲相問塞南遙遠家鄉事,只有年年日日里眼望鴻雁往南飛。家人雖然在萬里傳來親人之消息,好好安心在氈城不要常將家相憶。您還不曾見近在咫尺長門里幽幽阿嬌被鎖閉,人生如果要失意無分天南和地北。

      其二

      明妃當初嫁給胡人的時候,身旁上百兩的氈車上乘坐的都是胡人女子。她多想找個人說話但無處可說,只能把心語寄托于琵琶聲中,心事只有自己知道。她用能彈出美妙聲音的手撥動黃金做的桿撥,彈起琵琶仰望空中飛鴻勸著胡酒。隨嫁的漢宮侍女暗中垂淚,行走在大漠上的返國者頻頻回首。漢朝之恩實在是淺薄啊,胡人之恩還要更深,人生的歡樂在于心與心相知。可憐王昭君的青冢已經荒蕪埋沒,還是有悲哀的樂曲流傳至今。

      注釋

      ⑴明妃:即王昭君,漢元帝宮女,容貌美麗,品行正直。晉人避司馬昭諱,改昭為明,后人沿用。

      ⑵春風;比喻面容之美。杜甫《詠懷古跡五首》中詠昭君一首有“畫圖省識春風面”之句。這里的春風即春風面的省稱。

      ⑶低徊:徘徊不前。

      ⑷不自持:不能控制自己的感情。

      ⑸歸來:回過來。丹青手:指畫師毛延壽。

      ⑹意態:風神。

      ⑺著盡漢宮衣:指昭君仍全身穿著漢服。

      ⑻塞南:指漢王朝。

      ⑼氈城:此指匈奴王宮。游牧民族以氈為帳篷(現名蒙古包)。

      ⑽咫尺:極言其近。長門閉阿嬌:西漢武帝曾將陳皇后幽禁長門宮。長門:漢宮名。阿嬌:陳皇后小名字。

      ⑾“氈車”句:寫匈奴派了大隊胡姬來接昭君。《詩經·召南·鵲巢》:“之子于歸,百兩御之。”寫貴族女子出嫁,陪從很多。兩:同輛。

      ⑿桿撥:彈琵琶的工具。春風手:形容手能彈出美妙的聲音。

      ⒀漢宮侍女:指陪昭君遠嫁的漢官女。

      ⒁青冢:杜甫詩中有“獨留青冢向黃昏”及“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論”諸句,此用其意。相傳昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。

    【《明妃曲》原文及譯文】相關文章:

    王安石《明妃曲二首》注釋及譯文06-13

    王安石《明妃曲二首》原文翻譯及鑒賞05-12

    明妃曲二首·其二原文翻譯及賞析09-15

    明妃曲二首·其一原文翻譯及賞析04-26

    《五美吟·明妃》原文及賞析06-12

    [宋]歐陽修《明妃曲和王介甫作》原文、注釋、賞析10-28

    李賀《大堤曲》原文譯文06-11

    自知之明原文及譯文08-15

    《陽關曲·中秋月》原文及譯文09-20

    《蟾宮曲·夢中作》原文及譯文解析11-03

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本在线亚州精品视频在线 | 久久高清性色生活片 | 亚洲欧美中文字幕在线播放 | 一级日本大片免费观看视频 | 五月婷婷六月丁香 | 在线观看国产小视频网站 |