活見鬼原文及譯文

    時間:2022-04-08 11:57:46 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    活見鬼原文及譯文

      活見鬼是《古今譚概》的篇名。《古今譚概》又名《古今笑史》、《古今笑》、《談概》,是明朝著名小說家馮夢龍寫的筆記小說。以下是小編整理的活見鬼原文及譯文,歡迎閱讀!

      《古今譚概》 原文

      有赴飲夜歸者,值大雨,持蓋自蔽。見一人立檐下,即投傘下同行。久之,不語,疑為鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奮力擠之橋下而趨。值炊糕者晨起,亟奔入其門,告以遇鬼。俄頃,復見一人,遍體沾濕,踉蹌而至,號呼有鬼,亦投其家。二人相視愕然,不覺大笑。

      譯文

      有一個人赴宴后深夜回家,正趕上天下大雨,就撐起傘來遮雨。看見一人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑過來一下子鉆到了自己的傘下,和自己一塊走起來。

      走了好一陣,那人也不說話。他懷疑是鬼,就用腳撩試,正巧沒碰著,更加害怕,于是用力把那個人擠下橋去,撒腿就跑。

      這時正是做糕的人清早起來的時候。他趕緊跑到糕點鋪門口,告訴大家自己遇見鬼了。不一會兒,又見一個人,渾身濕淋淋的,跌跌撞撞地跑來,大喊著“有鬼”,也跑進做糕人家中。兩人互相看看,目瞪口呆,隨即不覺大笑起來。

      相關解釋

      赴飲:去參加宴會

      值大雨:遇到大雨

      蓋:古時把傘叫蓋

      蔽:遮蓋

      投:跑到,跳進去

      撩【liáo】撩撥

      偶不相值:正巧沒有碰著。

      愈益恐:更加害怕

      炊糕者:做糕點的人。

      亟:急迫的

      俄 頃:不一會兒。

      踉蹌:走路不穩(wěn)

      愕然:吃驚的樣子

      道理

      干什么事都不能疑神疑鬼,要相信科學,破除迷信。

    【活見鬼原文及譯文】相關文章:

    勸學的原文及譯文11-30

    文賦原文及譯文12-06

    葉公好龍的原文及譯文04-15

    憶秦娥原文與譯文04-17

    大學原文譯文12-25

    《詠雪》原文及譯文08-02

    論語原文及譯文02-09

    《月夜》原文、譯文12-12

    《刻舟求劍》原文及譯文09-09

    《郢書燕說》原文及譯文12-20

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      色综合久久久久 | 亚洲日本va一区二区sa | 日本素人黑人视频 | 亚洲高清无在码在线看片 | 日本精品久久久久中文字幕 | 日本中文字幕在线观看全 |