登柳州城樓寄漳汀封連四州的原文譯文及賞析

    時間:2022-04-08 14:55:32 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    登柳州城樓寄漳汀封連四州的原文譯文及賞析

      登柳州城樓寄漳汀封連四州

      城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。

      驚風亂芙蓉水。密雨斜侵薜荔墻。

      嶺樹重遮千里目,江流曲似九回腸。

      共來百越紋身地,猶是音書滯一鄉。

      注解:

     。、大荒:曠遠的廣野。

     。病Ⅲ@風:狂風。

     。、:吹動。

      4、芙蓉:指荷花。

     。、薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。

     。、百越:即百粵,指當時五嶺以南各少數民族地區。

      7、紋身:古代南方少數民族有在身上刺花紋的風俗。

      譯文:

      柳州城上的高樓,接連著曠野荒原;

      我們愁緒象茫茫的海天,無限寬廣。

      狂風陣陣,猛烈吹亂了水上的芙蓉;

      暴雨傾盆,斜打著爬滿薜荔的土墻。

      嶺上樹木重重,遮住了遠望的視線;

      柳江彎彎曲曲,象百結九轉的愁腸。

      咱五人同時遭貶,到百越紋身之地;

      而今依然音書不通,各自滯留一方。

      賞析:

      柳宗元與韓泰、韓曄、陳謙、劉禹錫都因參加王叔文領導的永貞革新運動而遭貶。后來五人都被召回,大臣中雖有人主張起用他們,終因有人梗阻,再度貶為邊州刺史。這首詩就是這時寫的。他們的際遇相同,休戚相關,因而詩中表現出一種真摯的友誼,雖天各一方,而相思之苦,無法自抑。詩的首聯先寫柳州,再總寫四人分處之地都是邊荒。頷聯寫夏日柳州景物,寫景,報告當地氣候。頸聯寫遠景,寫相望之勤,相思之苦,融情入景。尾聯寫五人遭際,天各一方,音書久滯。

      這首抒情詩,賦中有比,象中含興,情景交融,楚楚動人。

    【登柳州城樓寄漳汀封連四州的原文譯文及賞析】相關文章:

    登柳州城樓寄漳汀封連四州原文及賞析04-06

    登柳州城樓寄漳汀封連四州原文及賞析10-28

    登柳州城樓寄漳汀封連四州原文、翻譯及賞析03-20

    登柳州城樓寄漳汀封連四州原文賞析及翻譯04-29

    登柳州城樓寄漳汀封連四州原文翻譯賞析08-15

    登柳州城樓寄漳汀封連四州原文翻譯及賞析07-25

    柳宗元詩《登柳州城樓寄漳汀封連四州》原文賞析08-22

    登柳州城樓寄漳汀封連原文翻譯及賞析05-22

    登柳州城樓寄漳汀封連四州原文、翻譯及賞析2篇05-28

    登柳州城樓寄漳汀封連四州原文翻譯及賞析2篇10-28

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲天堂在线观看视频网站 | 一区二区三区高清视频精品 | 久久婷婷国产综合尤物精品 | 婷婷综合激情亚洲狠狠首页 | 丝袜制服国产欧美亚洲 | 欧美人体一区二区视频 |