王維桃源行原文,譯文及賞析

    時間:2022-04-08 14:57:45 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    王維桃源行原文,譯文及賞析

      漁舟逐水愛山春,兩岸桃花夾去津。

      坐看紅樹不知遠,行盡青溪忽視人。

      山口潛行始隈隩,山開曠望旋平陸。

      遙看一處攢云樹,近入千家散花竹。

      樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。

      居人共住武陵源,還從物外起田園。

      月明松下房櫳靜,日出云中雞犬喧。

      驚聞俗客爭來集,競引還家問都邑。

      平明閭巷掃花開,薄暮漁樵乘水入。

      初因避地去人間,及至成仙遂不還。

      峽里誰知有人事,世中遙望空云山。

      不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉縣。

      出洞無論隔山水,辭家終擬長游衍。

      自謂經過舊不迷,安知峰壑今來變。

      當時只記入山深,青溪幾曲到云林。

      春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋。

      注解

      1、逐水:順著溪水。

      2、去津:古渡口。

      3、坐:因。

      4、隈:山崖的幽曲處。

      5、物外:世外。

      6、房櫳:窗戶。

      譯文

      漁船順著溪流走觀賞山水一溪春;

      古老的渡口夾岸的桃花艷麗繽紛。

      坐看紅花一樹樹忘卻究竟走多遠;

      行至青溪盡頭空空蕩蕩不見有人。

      有一山洞入口暗行小徑開頭曲折;

      走不多遠旋即看見陸地廣闊無垠。

      遠遠望去有一個云樹相聚的去處;

      近看卻是千家萬戶種滿花卉竹林。

      樵夫最初自我介紹他們漢代姓名;

      村中的居民都沒改變秦代的衣裙。

      他們居住的地方是武陵的桃花源;

      還在世外仙境建起了自得的田園。

      月明高照松下房舍窗欞一片清靜;

      云中朝陽初露到處是雞犬的吠鳴。

      聽說來了凡人大家集攏來看究竟;

      競相引領回家打聽家鄉近來情景。

      天一亮,他們就開門打掃街巷花徑;

      傍晚,漁人樵夫便乘小船回到山村。

      當初因為避亂先人離開混亂人間;

      再說來到這神仙境地就不想回還。

      深山峽谷誰也不知道人世間的事;

      外界看這里也只看見渺遠的云山。

      至今已不再懷疑仙境之難于聞見;

      只是塵心未盡仍然思念舊的鄉縣。

      出洞后盡管覺得桃花源山水遠隔;

      始終打算辭家去桃花源長期游歷。

      自以為走過的舊路應該不會迷向;

      怎么知道山巒溝壑而今已經改變。

      當時只記得進入山中后很遠很深,

      沿著青溪幾經轉折才到深邃云林。

      春天已經來到遍溪都是桃花流水;

      辨不清桃花仙境該到何處去找尋?

      賞析

      王維的詩以抒寫山水著稱,此詩尤勝。歷來評價王詩有“詩中有畫,畫中有詩”的說法,細讀這首詩才知道這話不假。

      詩以陶潛的《桃花源記》為藍本,取其大意,變文為詩,進行藝術的再創造,開拓了詩的意境,具有它獨特的藝術價值。為此,它能與散文《桃花源記》并傳于世。

      這首詩段落與陶潛的散文相仿,但畫面卻比陶文來得生動優美,絢爛多彩。全詩筆力舒健,韻腳多變,平仄相間,從容雅致,活躍多姿。

    【王維桃源行原文,譯文及賞析】相關文章:

    王維桃源行譯文及賞析06-06

    王維《桃源行》譯文06-26

    桃源行原文及賞析02-06

    王維《桃源行》全詩翻譯賞析04-18

    《桃源行》王維唐詩注釋翻譯賞析04-13

    《桃源行》原文翻譯及賞析06-01

    桃源行原文翻譯及賞析04-04

    桃源行原文翻譯及賞析12-19

    王維《漢江臨眺》原文譯文賞析05-26

    王維唐詩《老將行》原文賞析06-28

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲无中文字幕 | 亚洲日韩色欧另类欧欧美 | 日本乱人伧片中文二区 | 亚洲欧美高清在线观 | 免费一区二区日韩精品视频 | 亚洲精品国产制服丝袜美腿 |