詩經(jīng)段落的原文和譯文賞析

    時間:2021-07-12 17:10:10 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    詩經(jīng)精選段落的原文和譯文賞析

      【原文】

    詩經(jīng)精選段落的原文和譯文賞析

      呦呦鹿鳴,

      食野之蘋。

      我有嘉賓,

      鼓瑟吹笙。

      吹笙鼓簧,

      承筐是將。

      人之好我,

      示我周行。

      呦呦鹿鳴,

      食野之蒿。

      我有嘉賓,

      德音孔昭。

      視民不恌。

      君子是則是效。

      我有旨酒,

      嘉賓式燕以敖。

      呦呦鹿鳴,

      食野之芩.

      我有嘉賓,

      鼓瑟鼓琴。

      鼓瑟鼓琴,

      和樂且湛.

      我有旨酒,

      以燕樂嘉賓之心。

      【注釋】

      ①呦呦you):鹿的叫聲。②蘋:草名,即皤蒿。③簧:樂器中用以發(fā)聲的片狀振動體,這里指樂器。④承:捧著。將:獻上。 ⑤好:關愛。(6)周行:大路。(7)德音:美德。孔:很,十分。昭:鮮 明。(8)視:示,昭示。恌(tiao):輕怫。(9)則:榜樣。效:模仿。 (10)旨酒:美酒。(11)式;語氣助詞,無實義。燕:同“宴”。敖:同 “遨”,意思是游玩。(12)芩(qin):草名,屬蒿類植物。(13)湛(dan): 快活得長久。

      【譯文】

      野鹿呦呦不停叫,

      在那野外吃青蘋。

      我有高貴的賓客,

      相邀彈瑟又吹笙。

      吹笙鼓簧悅賓客,

      禮品成筐送上來。

      眾位賓客關愛我,

      為我指路多廣闊。

      野鹿呦呦不停叫,

      在那野外吃青蒿。

      我有高貴的賓客,

      品德高尚聲名好。

      教人忠厚不輕伙,

      君子循規(guī)要仿效。

      我備美酒和佳肴,

      賓客宴飲樂陶陶。

      野鹿呦呦不停叫,

      在那野外吃芩草。

      我有高貴的賓客,

      彈瑟奏琴勤相邀。

      彈瑟奏琴勤相邀,

      融洽歡欣樂盡興。

      我備美酒和佳肴,

      宴樂賓客心愉悅。

      【鑒賞賞析】

      宴飲是一種儀式。無論是交往、酬謝、慶賀,還是狂歡、喪事,純粹滿足生理需求的吃喝已不十分重要,而十分突出的是吃喝這種特定形式所表達的意義。換句話說,在宴飲之中,精神性的內(nèi)客壓倒了生理性的內(nèi)容。

      也許,宴歡這種儀式最能典型地說明我們生存中兩種生存層面的結合:生物性層面和精神性層面的結合。

      饑餓是生命的自然現(xiàn)象和欲求。饑腸鎮(zhèn)鍵的人大塊吃肉大碗喝酒飽餐一頓,是為了滿足生理上的'需求。人同飲食對象之間是一種實際的功利關系,沒有多少精神性的內(nèi)容可以言說。當一個人不是為了單純滿足生理欲求而宴飲時,他同飲食對象之間便主要是一種非功利的關系,這時,精神性的內(nèi)容乃至審美因素(比如飲食樣式、色澤、香味等)便突現(xiàn)了出來。在杯跳交錯、大快朵頤、笠歌樂舞之中,人們制造出為了某一目的的特殊氣氛,以滿足特殊的精神上的需求。

    【詩經(jīng)段落的原文和譯文賞析】相關文章:

    《詩經(jīng)》原文及譯文06-11

    《詩經(jīng)·有女同車》原文譯文及賞析06-12

    詩經(jīng)·大雅·民勞的原文和譯文06-11

    《登高》原文和譯文及賞析12-23

    《詩經(jīng)·七月》原文賞析及譯文注釋03-02

    詩經(jīng)羔裘原文及譯文02-22

    詩經(jīng)《氓》譯文及賞析01-18

    詩經(jīng)碩鼠譯文及賞析06-29

    《晏子使楚》原文和譯文賞析11-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      视频一区二区欧美 | 日本亚洲一本线播放 | 亚洲国产综合91 | 日本天码AⅤ片在线电影 | 午夜亚洲国产理论片_日本 在线视频国产欧美日韩另类 | 亚洲中文在线码日本 |