仲尼相魯原文翻譯

    時(shí)間:2024-08-15 13:16:21 海潔 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    仲尼相魯原文翻譯

      在我們平凡的學(xué)生生涯里,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?以下是小編為大家收集的仲尼相魯原文翻譯,歡迎閱讀與收藏。

      仲尼相魯

      【原文】

      仲尼相魯,景公患之。謂晏子①曰:“鄰國(guó)有圣人,敵國(guó)之憂也。今孔子相魯若何?”晏子對(duì)曰:“君其勿憂。彼魯君,弱主也;孔子,圣相也。若(君)不如陰②重孔子,設(shè)以相齊。孔子強(qiáng)諫③而不聽,必驕魯而有齊,君勿納也。夫絕于魯,無(wú)主于齊,孔子困矣。”居期年,孔子去魯之齊,景公不納,故困于陳、蔡之間。

      (選自《晏子春秋61外篇》)

      【注釋】

      ①晏子:指晏嬰,為春秋時(shí)期齊國(guó)國(guó)相。

      ②陰:假意。

      ③強(qiáng)諫:是指竭力規(guī)勸。

      【譯文】

      孔子擔(dān)任魯國(guó)的宰相,景公認(rèn)為這就是齊國(guó)的憂患。對(duì)晏子說(shuō):“鄰國(guó)有圣人,就是敵對(duì)國(guó)家的憂患。現(xiàn)在孔子當(dāng)了魯國(guó)的宰相可怎么辦?”晏子回答說(shuō):“君主用不用憂愁。拿魯國(guó)的國(guó)君,是個(gè)昏庸軟弱的君主;孔子是德行才能出眾的宰相。國(guó)君不如暗地里表示欽慕孔子的才能,假說(shuō)許他做齊國(guó)的宰相。孔子竭力勸諫而魯君不聽從,孔子一定會(huì)認(rèn)為魯君驕傲而來(lái)到齊國(guó)。國(guó)君不要接納他。這樣,他將自然和魯國(guó)斷絕關(guān)系,又不能被任用齊國(guó)。孔子就窘迫。”過(guò)了一年,孔子離開魯國(guó)到齊國(guó)去,景公不接納,所以孔子被困在陳、蔡兩國(guó)之間。

      文言知識(shí)

      動(dòng)詞的意動(dòng)用法動(dòng)詞的意動(dòng)用法是文言文中動(dòng)詞活用的一種類型。動(dòng)詞對(duì)它的賓語(yǔ),含有“認(rèn)為它(他)怎么樣”或“把它(他)當(dāng)作什么”的意思,叫意動(dòng)用法。如上文“景公患之”中的“患”,就是意動(dòng)用法。“患之”就是“以之為患”,解釋為“認(rèn)為‘仲尼相魯’這件事是齊國(guó)的憂患”。又如,“敏而好學(xué),不恥下問(wèn)”中的“恥”,也是意動(dòng)用法,“不恥下問(wèn)”,意為“不以下問(wèn)為恥”。

    【仲尼相魯原文翻譯】相關(guān)文章:

    列子仲尼原文及翻譯09-24

    蜀相原文及翻譯02-19

    《墨子·魯問(wèn)》的原文翻譯09-24

    蜀相原文翻譯及賞析05-18

    蜀相原文、翻譯及賞析10-12

    惠子相梁的原文及翻譯03-27

    《惠子相梁》原文及翻譯07-06

    《蜀相》原文、翻譯及賞析02-28

    蜀相原文翻譯及賞析11-17

    惠子相梁原文翻譯02-27

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩中文亚洲精品视频 | 在线观看91精品国产免费 | 在线观看免费不卡AV网站 | 亚洲第一国产综合野狼 | 午夜福利H动漫在线播放 | 五月天在线无套AV |