又呈吳郎原文和翻譯

    時(shí)間:2021-06-09 11:23:41 古籍 我要投稿

    又呈吳郎原文和翻譯

      導(dǎo)語:詩的第一句開門見山,從自己過去怎樣對(duì)待鄰婦撲棗說起。以下是小編為大家分享的又呈吳郎原文和翻譯,歡迎借鑒!

      又呈吳郎

      唐代:杜甫

      堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人。

      不為困窮寧有此?只緣恐懼轉(zhuǎn)須親。

      即防遠(yuǎn)客雖多事,便插疏籬卻甚真。

      已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。

      注釋

      (1)呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡(jiǎn)吳郎司法》,這是又一首,所以說“又呈”。

      (2)吳郎:作者的一個(gè)親戚,輩分比作者小,在此作者卻用了平輩之間的“呈”讓人更易接收。郎是對(duì)人的愛稱。

      (3)撲:打。

      (4)任:放任,不拘束。

      (5)西鄰:就是下句說的“婦人”。

      (6)不為:要不是因?yàn)椤?/p>

      (7)寧有此:怎么會(huì)這樣(做這樣的事情)呢?

      寧:豈,怎么。

      此:代詞,代貧婦人打棗這件事。

      ( 8)只緣:正因?yàn)椤?/p>

      (10 )恐懼:害怕。

      (11)轉(zhuǎn)須親:反而更應(yīng)該對(duì)她表示親善。親:親善。

      (12)即:立即,馬上。

      (13)防遠(yuǎn)客:指貧婦人對(duì)新來的主人存有戒心。

      (14)多事:多心,不必要的`擔(dān)心。

      (15)便:就。

      (16)插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。

      (17)甚:太

      (18)征求:指賦稅征斂。

      (19)貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。

      (20)戎馬:指戰(zhàn)亂。

      譯文

      來堂前打棗我從不阻攔任隨西鄰,因?yàn)樗且粋(gè)五食無兒的老婦人。

      若不是由于窮困怎會(huì)做這樣的事?正因她心存恐懼反更該與她相親。

      見你來就防著你雖然是多此一舉,但你一來就插上籬笆卻甚像是真。

      她說官府征租逼稅已經(jīng)一貧如洗,想起時(shí)局兵荒馬亂不禁涕淚滿巾。

    【又呈吳郎原文和翻譯】相關(guān)文章:

    又呈吳郎原文及翻譯02-17

    又呈吳郎原文翻譯及賞析05-20

    又呈吳郎原文翻譯賞析09-06

    杜甫《又呈吳郎》原文和譯文11-29

    又呈吳郎原文及賞析07-16

    又呈吳郎唐詩原文11-16

    又呈吳郎原文翻譯注釋及賞析04-02

    又呈吳郎原文翻譯及賞析2篇09-25

    《又呈吳郎》翻譯賞析02-21

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      婷婷色免费看片 | 日韩va亚洲va欧美va久久 | 亚洲精品不卡久久久久久 | 中日韩免费一区二区三区 | 亚洲动漫国产制服丝袜 | 亚洲精品高清国产一线久 |