復裈原文翻譯

    時間:2022-10-18 09:18:41 曉峰 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    復裈原文翻譯

      復裈選自《世說新語》。題目為編者所加。下面小編為大家搜索整理了復裈原文翻譯,希望對大家有所幫助。

      復裈(音同“昆”)

      原文:

      韓康伯數歲,家酷貧,至大寒,止得襦,母殷夫人自成之,令康伯捉熨斗。謂康伯曰:“且著襦,尋作復裈。”兒云:“已足,不須復裈也。” 母問其故,答曰:“火在熨斗中而柄熱,今既著襦,下亦當暖,故不須耳。” 母甚異之,知為國器。(《世說新語·夙惠》劉義慶)

      譯文:

      韓康伯幾歲時,家境非常貧苦,到了隆冬,只穿上一件短襖,是他母親殷夫人親手做的,做時叫康伯拿著熨斗取暖。母親告訴康伯說:“暫時先穿上短襖,隨著就給你做夾褲。”康伯說:“這已經夠了,不須要夾褲了。” 母親問他為什么,他回答說:“火在熨斗里面,熨斗柄也就熱了,現在已經穿上短襖,下身也會暖和的,所以不需要再做夾褲呀。”他母親聽了非常驚奇,知道他將來是國家的棟梁之材。

      釋義:

      1[走] 跑。

      2[復裈] 夾褲。裈,褲子。

      3[韓康伯] 生平不詳。

      4[襦] 短襖。

      5[自成之] 親自縫紉短襖。

      6[著] 穿。

      7[尋] 過一些日子。

      8[國器] 國家的棟梁之材。

      9[韓康伯]:名伯,東晉玄學思想家

      10[熨斗]:形狀如勺子,斗中燒木炭,用來燙平衣物

      出處

      選自《世說新語箋疏》(中華書局1983年版)。題目為編者所加。劉義慶(403~444),南朝宋彭城(今江蘇徐州)。《世說新語》是中國魏晉南北朝時期“筆記小說”的代表作,由南朝宋劉義慶召集門下食客共同編撰。全書分上、中、下三卷,依內容分有:“德行”、“言語”、“政事”、“文學”、“方正”、“雅量”、“識鑒”等等,共三十六類,每類收有若干則,全書共一千多則,每則文字長短不一,有的數行,有的三言兩語,由此可見筆記小說“隨手而記”的特性。

    【復裈原文翻譯】相關文章:

    沈復《童趣》原文及翻譯07-13

    復多爾袞書文言文原文翻譯10-05

    寄黃幾復黃庭堅的詩原文賞析及翻譯09-27

    《幼時記趣》沈復文言文原文注釋翻譯04-12

    花犯·謝黃復庵除夜寄原文翻譯及賞析09-22

    聞武均州報已復西京原文翻譯注釋及賞析07-08

    《南史》的原文內容及原文翻譯01-03

    原文翻譯及賞析11-27

    師說原文及翻譯07-22

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲国产欧美中文丝袜日韩 | 亚洲美女网站一区 | 久久综合伊人77777亚洲 | 日韩中文字幕在线观看 | 亚洲日韩a∨在线观看 | 在线看国产国语三级在线看 |