卷耳原文及翻譯

    時間:2021-06-11 08:20:56 古籍 我要投稿

    卷耳原文及翻譯

      《國風·周南·卷耳》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一篇抒寫懷人情感的詩作,下面就是小編整理的卷耳原文及翻譯,一起來看一下吧。

      卷耳

      采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。

      陟彼崔嵬,我馬虺頹。我姑酌彼金罍,維以不永懷。

      陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

      陟彼砠矣,我馬瘏矣!我仆痡矣,云何吁矣。

      注釋

     、俨刹桑翰闪擞植。卷耳:野菜名,又叫蒼耳。

     、谟簼M。頃筐:淺而容易裝滿的竹筐。

     、坂担簢@息。懷:想,想念。

     、苷婕訉毶w(zhi):放置。周行(hang):大道。

      ⑤陟(zhi):登上。崔嵬(wei):山勢高低不平。

     、掾弛赓F(hui tui):疲乏而生病。

      ⑦ 姑:姑且。金儡(lei):青銅酒杯。

      ⑧維:語氣助詞,無實義。永懷:長久思念。

     、嵝S:馬因病而改變顏色。

      ⑩兕觥(si gong):牛角做成的酒杯。 ⑾永傷:長久思念。 ⑿咀(ju):有土的石山。 ⒀者加病頭凸(tu):馬疲勞而生病。 ⒁甫加病頭(pu):人生病而不能走路。 ⒂云:語氣助詞,沒有實義。何:多么。吁(xu):憂愁。

      譯文采了又采卷耳菜,

      采來采去不滿筐。

      嘆息想念遠行人,

      竹筐放在大路旁。

      登上高高的石山,

      我的馬兒已困倦。

      我且斟滿銅酒杯,

      讓我不再長思念。

      登上高高的'山岡,

      我的馬兒步踉蹌。

      我且斟滿牛角杯,

      但愿從此不憂傷。

      登上高高山頭呦,

      我的馬兒難行呦。

      我的仆人病倒呦,

      多么令人憂愁呦。

      賞析

      征夫怨婦,是中國古代生活方式中的獨特景觀,也是中國古代

      歌的獨特景觀。正如西方文學中崇尚個人奮斗的英雄一樣,中國古代詩人十分關注由男女有別、男女分工而造成的男女不同的內心情懷。

      男子漢不能無所作為,總得要做點什么,才會對得起祖先、子孫?鬃铀f的“三不朽”(立功、立德、立言),是專對男人說的。立功既可以在莊稼地里、仕途上,也可以在疆場上。長期在外征戰的漢子,被稱為“征夫”。按人之常情,他們有剛強勇猛無所畏懼的一面,也有兒女情長英雄氣短的一面。

      照傳統的觀點,女子無才便是德。女人雖然主內,但女人纏綿悱惻的情意卻足以感動詩人和剛毅的漢子。在那種嫁雞隨雞、嫁狗隨狗的年代,一個出嫁為人妻的女子,全部的希望和情感的依托,都在夫君身上。夫君出征在外,在家中守侯的“怨夫”不僅要孝敬公婆,養育子女,操持家務,還得把本該由夫君承擔的擔子承擔起來。阿內心的幽怨、苦楚、情思、想象,除了自己之外,又有誰能體會得到?

      好在儒家雖然歧視女人,認為“唯女子與小人為難養也”,但他們的“詩教”卻不拒絕表達“怨婦”的內心情懷,在“怨而不怒”的=前提下對表達女人的內心世界網開一面,因而形成了中國詩歌中的獨特景觀。也許,是他們真的體味過男人的一半是女人或女人的一半是男人的滋味?

      如今的女人當中,恐怕再也找不到“怨婦”了,詩歌因而也失去了一個獨特的品種。“歌謠文理,隨時推移”。即使真有“怨婦”,她們也擁有廣闊和自由得多的傾訴、排遣和表達的空間,與古時的女子不可同日而語。

    【卷耳原文及翻譯】相關文章:

    卷耳原文翻譯及賞析06-16

    卷耳原文,翻譯,賞析08-15

    卷耳原文、翻譯及賞析06-01

    卷耳原文翻譯及賞析2篇03-27

    卷耳原文及賞析09-24

    卷耳原文及賞析10-01

    詩經原文賞析之卷耳09-15

    卷耳10-29

    詩經周南卷耳原文鑒賞11-28

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧美一区二区三区日产 | 亚洲综合小说区图片 | 亚洲日韩在线中文影视 | 日韩一区二区四区高清免费 | 嫩草伊人久久精品少妇AV | 中文字幕人成不卡视频在线 |