《長干行》原文、翻譯、注釋

    時間:2021-06-11 18:23:02 古籍 我要投稿

    《長干行》原文、翻譯、注釋

      長干行

      作者:唐·李益

      憶妾深閨里,煙塵不曾識。

      嫁與長干人,沙頭候風色。

      五月南風興,思君下巴陵。

      八月西風起,想君發揚子。

      去來悲如何,見少離別多。

      湘潭幾日到,妾夢越風波。

      昨夜狂風度,吹折江頭樹。

      渺渺暗無邊,行人在何處。

      好乘浮云驄,佳期蘭渚東。

      鴛鴦綠浦上,翡翠錦屏中。

      自憐十五馀,顏色桃花紅。

      那作商人婦,愁水復愁風。

      《長干行》注釋

      1、憶妾深閨里:妾一作“昔”。

      2、沙頭:沙岸上。風色:風向。

      3、下:一作“在”。巴陵:今湖南省岳陽市。

      4、發:出發。揚子:揚子渡。

      5、湘潭:泛指湖南一帶。

      6、淼淼:形容水勢浩大。

      7、浮云驄:駿馬。西漢文帝有駿馬名浮云。

      8、蘭渚:生有蘭草的小洲。

      9、翡翠:水鳥名。“好乘”四句:一作“北客至王公,朱衣滿汀中。日沒來投宿,數朝不肯東”。

      《長干行》翻譯

      想當初我以前未出閨時,根本不知煙塵為何物;可嫁給長干的男人后,卻整日在江岸沙頭上等候良人船回的消息。五月南風吹動的時候,想你正下巴陵;八月西風吹起的'時候,想你正從揚子江出發。來亦悲,去亦悲,因為總是見面少而別離多啊?什么時候到湘潭呢?我在睡夢里也隨君渡水越江而去。昨天夜里來了一陣狂風,將江邊的大樹都吹倒了。望著煙波潔渺的大江,夫君你現在究竟在什么地方?我將乘坐浮云驄,與你相會在蘭渚東。鴛鴦嬉戲在綠蒲池上,翡翠鳥兒繡在錦屏當中。自顧自憐才十五歲多,面容正如桃花一般嫣紅。哪里想到嫁為商人婦,既要愁水又要愁風,天天過著異地相思擔驚受怕的別離生活。

    【《長干行》原文、翻譯、注釋】相關文章:

    《長干行》唐詩原文注釋及鑒賞10-29

    《長干行》崔顥唐詩注釋翻譯賞析04-12

    唐詩長干行原文12-21

    《長干行·其二》崔顥唐詩注釋翻譯賞析04-12

    《長干行·其一》崔顥唐詩注釋翻譯賞析04-12

    李白的《長干行二首》原文及翻譯04-16

    《長干曲其二》的原文賞析及翻譯注釋06-16

    長干行原翻譯鑒賞06-12

    長干行·其一_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲人成中文字幕组 | 亚洲最大日韩中文字幕另类 | 免费国产黄线在线观看视频 | 青青青视频香蕉观看视频 | 亚洲欧洲日韩国产精品妖精 | 一级似看大片中文字母 |