《出師表》原文及翻譯參考

    時間:2024-10-30 08:20:14 古籍 我要投稿

    《出師表》原文及翻譯參考

      在歷史的長河中,有無數璀璨的文學明珠閃耀其中,而《出師表》無疑是其中極為耀眼的一顆。它宛如一座跨越時空的橋梁,一端連接著三國亂世中蜀漢丞相諸葛亮的赤膽忠心與政治抱負,另一端則承載著中華民族對忠誠、智慧與擔當的千古傳頌。下面小編為你帶來《出師表》原文及翻譯參考,一起來看看吧!

    《出師表》原文及翻譯參考

      原文

      先帝創業未半而中道崩殂(cú)。今天下三分,益州疲(pí)弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛之臣不懈于內,忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也。誠宜開張圣聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞(sè)忠諫之路也。

      宮中府中,俱為一體;陟(zhì )罰臧(zāng)否(pǐ),不宜異同;若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使內外異法也。

      侍中、侍郎郭攸(yōu)之、費祎(yī)、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺(wèi)陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)補闕(quē)漏,有所廣益。

      將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行(háng )陣和睦,優劣得所。

      親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。

      臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有(yòu )一年矣。

      先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙(sù)夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶(shù)竭駑(nú)鈍,攘(rǎng)除奸兇,興復漢室,還于舊都。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進盡忠言,則攸之、祎、允之任也。

      愿陛下托臣以討賊興復之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù)。陛下亦宜自謀,以咨諏(zōu)善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激。

      今當遠離,臨表涕零,不知所言。

      翻譯

      先帝創業還沒有完成一半,就中途去世了。如今天下分為三國,我們蜀漢國力困弊,這真是危急存亡的時刻啊。然而侍衛臣僚在內勤勞不懈,忠心的將士在外舍身忘死,這是因為他們追念先帝的特殊恩遇。想在您的身上進行報答。您應該廣泛聽取臣下的意見,以發揚光大先帝遺留下的美德。激發志士的勇氣,不應當妄自菲薄。援引不恰當的譬喻,以堵塞忠言進諫的道路。

      宮禁中的侍衛、各府署的臣僚都是一個整體,賞罰褒貶,不應有所不同。如有作惡違法的人,或行為忠善的人,都應該交給主管官吏評定對他們的懲獎,以顯示陛下處理國事的公正嚴明。不應該有所偏愛,使宮內宮外執法不同。

      侍中郭攸之、費祎、董允等人,都是善良誠實、心志忠貞純潔的人,因此先帝選拔他們留給陛下。我認為宮中之事,無論大小,都去咨詢他們,然后施行,必能彌補缺失,集思廣益。

      將軍向寵,心性品德善良平和,又通曉軍事。過去經過試用,先帝稱贊他很有才能,因此眾人商議推舉他做中部督。我認為禁軍營中的事都去咨問于他,必能使軍隊和睦,不同才能的人各得其所。

      親近賢良的忠臣,遠離奸佞的小人,這是漢朝前期興盛的原因;親近小人,遠離賢臣,這是漢朝后期傾覆衰敗的原因。先帝在世的時候,每次跟我談論起這些事,對于桓帝、靈帝的做法,沒有一次不嘆息并且感覺到痛心和遺憾。侍中、尚書、長史、參軍,這些都是堅貞可靠,能夠以死報國的忠臣,誠愿陛下親近他們,信任他們,這樣漢王室的興盛,就時間不遠了。

      我原本一個平民,在南陽親自耕田。只想在亂世里茍全性命,不求在諸侯間揚名顯身。先帝不因為我地位、身份低微,而委屈自己,三次到草廬中來拜訪我。向我詢問天下大事,由此使我感動奮發,而同意為先帝奔走效力。后來遭遇失敗,我在軍事失利之際接受任命。形勢危急之時奉命出使,從這以來二十一年了。先帝知道我做事謹慎,所以臨終把國家大事托付給我。接受遺命以來,我日夜憂慮嘆息。惟恐托付的事不能完成,有損于先帝的英明。因此五月渡瀘南征,深入不毛之地。現在南方已經平定,兵甲已經充足,我應當勉勵統率三軍,北定中原,以便竭盡我拙劣的能力。掃除奸邪、興復漢室、返還舊都。這是我用以報答先帝盡忠陛下的職責,至于處置日常之事,決定取舍損益,毫無保留地貢獻忠言,那是郭攸之、費祎、董允的責任。

      希望陛下把討伐曹賊、興復漢室的任務交給我去完成;若不能完成,就治我的罪,以告于先帝的英靈。如果不能進獻增進圣德的忠言,那就責備郭攸之、費祎、董允的怠慢。以表明他們的過失。陛下也應當謀求自強,征詢臣下的意見,考察并采納正確的言論,深思先帝的遺詔。臣蒙受大恩,不甚感激。現在即將遠離,一邊寫表,一邊流淚,真不知該說些什么。

      注釋

      (1)表:古代向帝王上書陳情言事的一種文體。

      (2)出:出征。

      (3)師:軍隊。

      (4)先帝:這里指劉備。

      (5)創:開創,創立。

      (6)業:統一中原的大業。

      (7)而:表轉折。

      (8)賞:受賞。

      (9)刑:受罰。

      (10)中道:中途。

      (11)崩殂(cú):死。崩,古代稱帝王、皇后之死。殂,死亡。

      (12)益州疲弊:指蜀漢國力薄弱,處境艱難。益州,這里指蜀漢。疲弊,人力疲憊,民生凋敝,困苦窮乏。

      (13)三分:天下分為三個國家(即魏、蜀、吳三國)。

      (14)此:這。

      (15)誠:確實,實在。

      (16)之:結構助詞,的。

      (17)秋:時候。

      (18)然:但是

      (19)侍:侍奉。

      (20)衛:守衛

      (21)懈:懈怠,放松。

      (22)于:在。

      (23)忠:忠誠。

      (24)內:朝廷上。

      (25)外:朝廷外,指戰場上。

      (26)士:將士。

      (27)忘身:奮不顧身。

      (28)蓋:連詞。連接上一句或上一段,表示原因。

      (29)追:追念。

      (30)殊遇:特殊的對待,即優待、厚遇。

      (31)欲:想要。

      (32)報:報答。

      (33)之:代詞。

      (34)于:向,對。

      (35)誠:實在,確實。

      (36)宜,應該。

      (37)開張圣聽:擴大圣明的聽聞,意思是要后主廣泛地聽取別人的意見。開張:擴大。圣:圣明

      (38)以:來。

      (39)光:發揚光大。

      (40)遺德:遺留的美德。

      (41)恢弘:這里是動詞,形作動,意思是發揚擴大。也作“恢宏”。恢:大。弘:大、寬。

      (42)氣:志氣。

      (43)妄自菲薄:過分看輕自己。妄:隨便,胡亂,輕率。菲薄:微薄。

      (44)引喻失義:說話不恰當。引喻:引用、稱引、譬喻。義:適宜,恰當。

      (45)以:因而。

      (46)塞;阻塞。

      (47)忠:忠誠。

      (48)諫:直言規勸,使改正錯誤。這里指進諫。

      (49)俱:全,都。

      (50)宮中:指皇宮中。

      (51)府中:指朝廷中。

      (52)體:整體。

      (53)陟(zhì):提升,提拔。

      (54)罰:懲罰。

      (55)臧否(pǐ):善惡,這里形容詞用作動詞。意思是“評論人物的好壞”。臧否:善惡。

      (56)異同:這里偏重在異。

      (57)作奸犯科:做奸邪事情,犯科條法令。

      (58)作奸:為非作歹。

      (59)科:科條,法令。

      (60)及:和。

      (61)為:做。

      (62)付:交給。

      (63)有司:職有專司,就是專門管理某種事情的官。

      (64)論:憑定。

      (65)刑:罰。

      (66)以:來。

      (67)昭:彰顯,顯揚。

      (68)平:公平。

      (69)明:嚴明。

      (70)理:治。

      (71)偏私:偏袒私情,不公正。

      (72)內外異法:宮內和朝廷刑賞之法不同。

      (73)內外:指宮內和朝廷。

      (74)異法:刑賞之法不同。法:法制。

      (75)侍中、侍郎郭攸之、費祎(yī)、董允:郭攸之、費祎是侍中,董允是侍郎。侍中、侍郎,都是官名。

      (76)此皆良實,志慮忠純:這些都是善良、誠實的人,他們的志向和心思忠誠無二。

      (77)良實:善良誠實,這里形容詞做名詞,指善良誠實的人。

      (78)志:志向。

      (79)慮:思想,心思。

      (80)忠純:忠誠純正。

      (81)簡拔:選拔。簡:挑選。拔:選拔。

      (82)遺(wèi):給予。

      (83)悉以咨之:都拿來問問他們。悉:副詞,都,全。咨:詢問,征求意見。

      (84)之:指郭攸之等人。

      (85)必能裨補闕漏:一定能夠彌補缺點和疏漏之處。

      (86)裨(bì):彌補,補救。闕,通“缺”,缺點。

      (87)有所廣益:得到更多的好處。

      (88)廣益:很多的益處。

      (89)益:好處、益處。

      (90)性行:性情品德。

      (91)性行(xíng)淑均:性情品德善良平正。

      (92)淑:善。

      (93)均:公平,平均。

      (94)曉暢:諳熟,精通。

      (95)試用:任用。

      (96)能:能干,有才能。

      (97)是以:因為這,因此。

      (98)眾:大家。

      (99)舉:推舉。

      (100)督:武職,向寵曾為中部督。

      (101)營:軍營、軍隊。

      (102)行(háng)陣:指部隊。

      (103)和睦:團結和諧。

      (104)優劣:才能高的和才能低的。

      (105)親:親近。

      (106)信:信任。

      (107)得所:得到恰當的位置。

      (108)先漢:西漢。興隆:興盛。

      (109)后漢:東漢。傾頹:衰敗。

      (110)每:常常。

      (111)桓、靈:東漢末年的桓帝和靈帝。他們都因信任宦官,加深了政治的腐敗。

      (112)嘆息:感嘆惋惜。

      (113)痛恨:感到痛心遺憾。

      (114)恨:遺憾,不滿意。

      (115)尚書、長(zhǎng)史、參軍:都是官名。尚書指陳震,長史指張裔,參軍指蔣琬。

      (116)此悉貞良死節之臣:這些都是堅貞可靠,能夠以死報國的忠臣。

      (117)悉:全、都。

      (118)貞:堅貞。

      (119)良:善良可靠。

      (120)死節:能夠以死報國。死:為……而死。

      (121)隆:興盛。

      (122)計日:計算著日子。

      (123)布衣:平民百姓。

      (124)躬:親自,自身。

      (125)耕:耕種。

      (126)躬耕:親自耕種,實指隱居農村。

      (127)南陽:東漢郡名。即今河南省南陽市。

      (128)茍:茍且。

      (129)全:保全。

      (130)于:在。

      (131)求:謀求。

      (132)聞達:聞名顯達。

      (133)以:認為。

      (134)卑鄙:身份低微,見識短淺。卑,身份低下。鄙,見識短淺。與今義不同。

      (135)猥(wěi):辱,這里有降低身份的意思。

      (136)枉屈:委屈。

      (137)顧:拜訪,探望。

      (138)咨:詢問。

      (139)由是:因此。

      (140)感激:感動奮激。

      (141)許:答應。

      (142)驅馳:驅車追趕。這里是奔走效勞的意思。

      (143)后值傾覆:后來遇到兵敗。漢獻帝建安十三年(公元208年)曹操追擊劉備,在當陽長坂大敗劉軍;諸葛亮奉命出使東吳,聯合孫權打敗曹操于赤壁才轉危為安。

      (144)值:遇到。

      (145)傾覆:指兵敗。

      (146)爾來:那時以來。

      (147)二十有一年:從劉備訪諸葛亮于隆中到此次出師北伐已經二十一年。

      (148)有:通“又”,跟在數詞后面表示約數。

      (149)故:所以。

      (150)寄:托付。

      (151)以:把。

      (152)臨崩寄臣以大事:劉備在臨死的時候,把國家大事托付給諸葛亮,并且對劉禪說:“汝與丞相從事,事之如父。”臨:將要。

      (153)夙夜憂嘆:早晚/整天擔憂嘆息。夙,清晨。憂,憂愁焦慮。夙夜:早晚。

      (154)瀘:水名,即金沙江。

      (155)不毛:不長草。這里指人煙稀少的地方。毛,莊稼,苗。

      (156)兵:武器。

      (157)甲:裝備。

      (158)獎率:激勵率領,獎勵統帥。獎,鼓勵。

      (159)庶:希望。

      (160)竭:竭盡。

      (161)駑(nú)鈍:比喻才能平庸,這是諸葛亮自謙的話。

      (162)駑,劣馬,走不快的馬,指才能低劣。

      (163)鈍,刀刃不鋒利,指頭腦不靈活,做事遲鈍。

      (164)攘(rǎng)除:排除,鏟除。

      (165)奸兇:奸邪兇惡之人,此指曹魏政權。

      (166)還:回。

      (167)于:到。

      (168)舊都:指東漢都城洛陽。

      (169)所以:用來……的。

      (170)此臣所以報先帝而忠陛下之職分也:這是我用來報答先帝,效忠陛下的職責本分。

      (171)斟酌:考慮,權衡。

      (172)損:除去。

      (173)益:興辦,增加。

      (174)損益:增減,興革。

      (175)斟酌損益:斟情酌理、有所興辦。比喻做事要掌握分寸。(處理事務)斟酌情理,有所興革。

      (176)托臣以討賊興復之效:把討伐曹魏復興漢室的任務交給我。

      (177)托,委托,交給。

      (178)效,效命的任務。

      (179)不效則治臣之罪:沒有成效就治我的罪。

      (180)效,取得成效。

      (181)告:告慰,告祭。

      (182)興:發揚。

      (183)德:道德。

      (184)言:言論。

      (185)興德之言:發揚圣德的言論。

      (186)慢:怠慢,疏忽,指不盡職。

      (187)彰其咎:揭示他們的過失。

      (188)彰:表明,顯揚。

      (189)咎:過失,罪。

      (190)咨諏(zōu)善道:詢問(治國的)好道理。諏,詢問。

      (191)察納:認識采納。察:明察。

      (192)雅言:正確的言論,正言,合理的意見。

      (193)深追:深切追念。

      (194)先帝遺詔:劉備給后主的遺詔,見《三國志·蜀志·先主傳》注引《諸葛亮集》,詔中說:‘勿以惡小而為之,勿以善小而不為。惟賢惟德,能服于人。’

      (195)遺詔:皇帝在臨終時所發的詔令。

      (196)當:在……的時候。

      (197)臨:面對

      (198)涕:眼淚。

      (199)零:落下。

      (200)不知所言:不知道該說些什么話。這是表示自己可能失言。謙詞。

      鑒賞

      偽作論據

      (一)良史陳壽修《三國志》,編《諸葛亮集》,在材料的取舍上是經過審慎斟酌的,但其均未收錄此表

      (二)此表氣綏調低,與《前出師表》辭氣迥異,非出自一人之手,蓋諸葛亮侄兒東吳大將軍諸葛恪偽作,目的在于以”此表為他的伐魏主張制造有力的旁證“,因為諸葛恪在《論征魏》一文中曾說:”每覽荊邯說公孫述以進取之圖,近見家叔父表陳與賊爭競之計,未嘗不喟然嘆息也"。而“陳與賊爭競之計”的只能是《后出師表》。(或說是張儼偽作)。

      (三)表中所列史實有誤。《趙云傳》載云卒于建興七年,而六年十一月的《后表》卻說云已死。

      肯定觀點

      (一) 陳壽《亮集》未載此表,不足為偽作之證。

      陳氏修史編集對史料取舍,確實是經過審慎斟酌的,但卻不是完備詳盡的。將《亮傳》與《武帝紀》相較,前者顯然簡略的多,諸如伐吳、南征、八陣、渭南之戰等理應明確詳述的內容,他都一筆帶過,或未作記載。

      又陳壽編《亮集》,主要依據司馬氏從成都接收運回洛陽的蜀漢政府檔案,這個檔案經公元264年鐘會成都兵變后已不完整。又考裴注所引諸葛亮“言教書奏”,有一部分明確謂“《亮集》載“;而有一部分非出自《亮集》,如《絕盟好議》出自《漢晉春秋》,《與陸遜書》出自《江表傳》等;還有一部分未注明出處,如《公文上尚書》《與李豐教》等。這些都說明陳壽所編《亮集》并不完備。《后表》或因重在分析形勢,關乎軍情機密,不宜公開宣示,故流傳不廣;或因成都之亂散失,陳壽未見到。

      裴松之就是針對《三國志》這種“失在于略,時有脫漏”的情況注補之,且對本文及注引材料每每刻意懲妄論辯,但對《漢晉春秋》所載《后表》只存錄而并無疑義,看來裴氏相信這是諸葛亮所作。

      (二) 所謂前、后表詞氣迥異、風格不同字觀點也是不能令人信服的。

      《后表》所謂“才弱敵強”,既是諸葛亮轉述當初劉備的看法,也是他把蜀漢的總體人才質量、軍事力量跟曹操及其龐大的人才群和軍事力量作對比后實事求是的結論,它與《前表》中的“今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也”語義類似。

      《后表》所謂“夫難平者,事也”,“至于成敗利鈍,非臣之明所能逆睹也”等語,是在首次北伐失利后,針對議者非料度“必勝”絕不出兵的觀點而講,是就即將二次北伐的戰役而言,并不是對興復漢室、統一全國的長遠目標喪失信心,諸葛亮所列舉的曹、劉集團成敗浮沉的曲折歷史完全證明諸葛亮“凡事如是,難可逆見”乃清醒客觀之言。所以《后標》并無“志衰氣喪”的情調。

      再看二表的用辭風格也基本一致:《前表》所謂“今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原”,說的是當前的任務,與《后表》“今賊適疲於西,又務於東,兵法乘勞,此進趨之時也”辭義仿佛,所謂“庶竭駑鈍,攘除奸兇”,說的是自己的職責和決心,與《后表》“鞠躬盡力,死而后已”之心志一脈相承;所謂“興復漢室,還于舊都”,指長遠的目標,非認為一舉大勝,它與《后表》并不矛盾。

      《后表》與《前表》及諸葛亮其他文章,都有如下共同的特點:講究對仗排比、有漢賦駢偶特色;音節鏗鏘,縱橫捭闔,回轉層疊,說理透徹;感情真摯,語言酣暢平易。所不同的只是,《前表》偏重敘事抒情,《后表》專注于論述批駁,互為補充映照,合之為一完璧,故當出自一人之手。

      (三) 諸葛恪不可能偽作。

      建興六年冬諸葛亮二次伐魏前曾向其兄吳公安督諸葛瑾致書通報軍情,言“與賊爭競之計”的《后表》應是此時傳送到諸葛瑾手中,而后其子諸葛恪看到,再有吳大鴻臚張儼撰《默記》時收錄。

      假使諸葛恪偽作,他當會大贊叔父,貶抑曹魏,決不會造“難可逆見”一類有余之辭;假使他做偽作的目的是為自己伐魏的樂觀主張做“旁證”,則會轉引其辭以說服他人,然諸葛恪“見家叔父表”,只是“喟然嘆息”而已;諸葛恪“見家叔父表”,在公元253年,時蜀漢尚在,兩國使者頻往,知情者均在;又諸葛恪作為吳臣,安肯曰“孫策做大,遂并江東乎?”所以,諸葛恪偽作叔父表章是不可能的。而如系張儼偽作,起碼首先騙不了諸葛恪這位知情者。

      至于張儼將《后表》收入《默記》,一則因為儼是主戰派(由裴注引《默記·述佐篇》)可見,二則因為《后表》與《默記·述佐篇》體例相符。張儼曰:“余觀彼治國之體,當時既肅整,遺教在后,及其辭意懇切,陳進取之圖,忠謀謇謇,義形於主。”顯然,其“陳進取之圖”的,主要當指《后表》,他之所以主戰并對諸葛亮屢以弱攻強的進取方針予以肯定,受《后表》的感染當是一個重要原因。

      (四) 關于趙云死亡時間,可能是《三國志》有誤。今但知建興六年夏初趙云箕谷失利退回褒谷道,其秋子赤崖屯田,其后活動一概不見史載,即使建興七年春取武都、陰平二郡之重大戰事亦不見有趙云出現。由此窺測,趙云有可能卒于建興六年冬諸葛亮上《后表》前,靈柩運回大邑縣(蜀漢蜀郡江原縣境)安葬時至七年春,陳壽或有可能因此誤記卒年。

    【《出師表》原文及翻譯參考】相關文章:

    出師表原文帶翻譯參考12-08

    出師表原文及翻譯02-01

    出師表原文和翻譯12-06

    《出師表》原文對應翻譯06-28

    出師表的翻譯和原文01-18

    后出師表原文及翻譯12-20

    出師表的原文和翻譯04-15

    前后出師表原文及翻譯02-15

    《前出師表》原文及翻譯03-15

    關于出師表的原文及翻譯12-15

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      欧美免播放器一区 | 一色屋精品视频在线观看免费 | 中文字幕国产第一页首页 | 一本色道久久88加勒比—综 | 色香欲亚洲天天综合网 | 性做久久久久久久免费看 |