《何充直言不諱》原文及翻譯

    時(shí)間:2022-09-24 09:09:47 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《何充直言不諱》原文及翻譯

      原文:

      王含作廬江郡,貪濁狼藉。王敦護(hù)其兄,故于眾坐稱:“家兄在郡定佳,廬江人士咸稱之。”時(shí)何充為敦主簿,在坐,正色曰:“充即廬江人,所聞異于是。”敦默然。旁人為之反側(cè),充晏然神意自若。

      注釋:

      1、王含:字處弘。東晉瑯邪臨沂(今屬山東)人,王敦的哥哥。王敦起兵謀反,但他也叛變相助。

      2、作廬江郡:擔(dān)任廬江郡的行政長(zhǎng)官。廬江,郡名,現(xiàn)在安徽省境內(nèi)。

      3、貪濁狼藉:貪濁,貪*,腐*。聲名狼藉,雜亂,一塌糊涂。籍,通“藉”。

      4、王敦:王含之弟,東晉時(shí)任大將軍之職,總攬全國(guó)一切軍政大權(quán)。

      5、護(hù):袒護(hù)。

      7、故:故意,特意,特地。

      8、咸:都,全,皆。

      9、主薄:官名,參與機(jī)要,總領(lǐng)府事。

      10、反側(cè):不安,擔(dān)心。

      11、正色:臉色嚴(yán)肅。

      12、異于此:不同于這種說(shuō)法。此,代詞,指王敦護(hù)其兄的話。

      13、晏然:坦然,態(tài)度安閑平和的樣子。

      14、神意自若:神色態(tài)度非常自如,和平常一樣。

      15、王含作廬江郡:作,擔(dān)任

      16、所聞異于是:異,不同

      翻譯:

      王含擔(dān)任廬江郡郡守的時(shí)候,貪*受*名聲極差。王敦袒護(hù)他的哥哥,故意在與很多人坐在一起談話時(shí)稱贊他的哥哥:“我的哥哥在廬江郡一定做得十分好,廬江郡的人都稱贊他。”當(dāng)時(shí)何充擔(dān)任王敦屬下掌管文書(shū)的官吏,坐在座位臉色嚴(yán)肅地說(shuō):“我何充就是廬江郡的人,我所聽(tīng)到的跟你所說(shuō)的不一樣。”王敦沒(méi)話可說(shuō)。在座的其他人都為何充感到擔(dān)心。而何充顯得態(tài)度平和,神色自如,和平常一樣。

    【《何充直言不諱》原文及翻譯】相關(guān)文章:

    《王充博覽》原文及翻譯11-02

    王者何貴原文及翻譯12-12

    多言何益原文及翻譯07-13

    詹何釣魚(yú)原文及翻譯07-22

    王充求學(xué)閱讀原文翻譯04-21

    明月何皎皎原文翻譯及賞析06-10

    《明月何皎皎》原文、翻譯及賞析05-19

    何陋軒記原文及翻譯11-08

    何彼襛矣原文翻譯及賞析04-01

    《何彼襛矣》原文翻譯及賞析05-21

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲ⅴa在线va天堂va | 一本久久a精品一区二区 | 亚洲男人女人热热 | 野外少妇愉情中文字幕 | 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 日本欧美一区二区三区视频 |