《自相矛盾》原文翻譯

    時間:2022-09-24 08:52:12 古籍 我要投稿

    《自相矛盾》原文翻譯

      自相矛盾 出處:《韓非子·難一》 原文

      楚人有鬻矛與盾者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”又譽其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世 而立。

      譯文

      楚國有個賣矛又賣盾的人,他首先夸耀自己的盾,說:“我的盾很堅固,無論用什么矛都無法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,說:“我的矛很銳利,無論用什么盾都不能不被它穿破!”有的人問 他:“如果用你的矛去刺你的盾,會怎么樣?”,那個人被問得啞口無言。什么矛都無法穿破的盾與什么盾都能穿破的矛,不能同時出現在一起。

      注釋

      (1)楚人:楚國人。

      (2)鬻(yù):出售。

      (3)譽之:夸耀(他的)盾。譽,稱贊,這里有夸耀,吹噓的意思。

      (4)吾:我。

      (5)堅:堅硬。

      (6)陷:刺破,這里有“穿透”、“刺穿”的意思。

      (7)利:鋒利。

      (8)無不:沒有。

      (9)或:有人。

      (10)以:用。

      (11)弗:不 。

      (12)應:回答。

      (13)夫:句首發語詞,那

      (14)子:你的

      之①:代詞,代指他的盾。

      之②:虛詞,起連接作用。

      之③:虛詞,起連接作用。

      之④:的。

      之⑤:的。

      之⑥:的。

      之⑦:的。

      啟示

      不要夸過頭,免得喧賓奪主。

    【《自相矛盾》原文翻譯】相關文章:

    關于自相矛盾原文及翻譯04-19

    自相矛盾 / 矛與盾原文及翻譯09-06

    《自相矛盾》原文及譯文08-16

    自相矛盾文言文翻譯04-08

    自相矛盾的文言文及翻譯07-20

    自相矛盾文言文及翻譯08-17

    《南史》的原文內容及原文翻譯01-03

    《玄鳥》原文及翻譯09-27

    北門原文及翻譯09-02

    明史的原文翻譯09-07

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲国产午夜福利在线视频 | 日韩欧美~中文字幕无敌色 亚洲国产欧美一区二区三区深喉 | 亚洲乱码精品网站观看 | 亚洲免费网站观看视频 | 在线欧美2222| 日韩亚洲国产激情一区二区 |