哀溺文序原文注釋及翻譯

    時間:2023-06-09 19:16:00 歐敏 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    哀溺文序原文注釋及翻譯

      哀溺文序原文及翻譯這個很多人還不知道,下面是小編精心整理的哀溺文序原文注釋及翻譯,歡迎大家分享。

      原文

      作者:柳宗元

      朝代:唐朝

      永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟,船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢,重,是以后。”曰:“何不去之?”不應(yīng),搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上,呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。

      吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

      注釋

      咸:都

      絕:橫渡

      中濟:渡到河中間 。濟,渡河

      尋常:八尺為尋,二尋為常,這里指平時

      腰:掛在腰間

      益怠:更加疲倦,疲憊

      蔽:蒙蔽,這里是糊涂的意思

      何以貨:還要錢干什么?

      貨:財物,這里指錢

      溺:淹沒

      吾:我

      汝:你

      遂:于是,就

      翻譯

      永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上漲,有五、六個人乘著小船渡湘江。渡到江中時,船破了,都游水逃生。其中一個人盡力游泳不能像平常那樣游得遠。他的同伴們說:“你平時最會游泳,現(xiàn)在為什么落在后面?”他回答說:“我腰上纏著千錢,太重了,所以落后了。”同伴又說:“為什么不丟掉它呢?”他沒有回答,只是搖了搖頭。過了一會兒,他更加疲憊了。已經(jīng)游到岸上的同伴大聲的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金錢蒙蔽了!性命都保不住了,還要錢干什么呢?”這個人又搖了搖頭,結(jié)果淹死了。

      我很可憐他。如果都像這樣,難道不會因為巨額錢財而淹死更多的人嗎?于是寫下了《哀溺》這篇文章。

      賞析:

      《哀溺文序》本文諷刺了世上那些利令智昏的人,并進而警告一些貪財好利的人,如果不猛醒回頭,必然葬身名利場中。但同時也告訴我們,丟失了性命,再多的錢財也是無用。

      “哀溺”是哀嘆溺水者的意思,"哀"的原因是作者哀嘆那個至死還不能醒悟的溺水者,他對錢財?shù)呢澙肥顾麊适Я藢ι念櫦?從而引起了作者"大利淹死大人物"的感想,從而表達了其對官場貪圖名利者的擔憂與諷刺!

      作者

      柳宗元(公元773年—公元819年),字子厚,漢族,河東(現(xiàn)在山西芮城、運城一帶)人,[1]世稱“柳河東”“河東先生”,因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”。唐代著名文學家、哲學家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導唐代古文運動,并稱為“韓柳”。與劉禹錫并稱“劉柳”。與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。與唐代的韓愈、宋代的歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏,并稱為“唐宋八大家”,為唐宋八大家之一。

      柳宗元一生留詩文作品達600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。游記寫景狀物,多所寄托,有《河東先生集》,代表作《溪居》、《江雪》、《漁翁》。

    【哀溺文序原文注釋及翻譯】相關(guān)文章:

    柳宗元《哀溺文序》注釋11-08

    哀溺文序_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27

    哀溺文言文翻譯11-06

    哀溺文言文翻譯及寓意05-16

    哀江南賦序原文及翻譯12-02

    《哀江南賦序》原文及翻譯12-26

    《哀鹽船文》汪中文言文原文注釋翻譯08-19

    哀溺文閱讀答案09-21

    《哀鹽船文》原文與翻譯06-14

    《蘭亭序》王羲之文言文原文注釋翻譯10-17

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本久久A级推油电影 | 亚洲国产日韩在线人高清 | 亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看 | 中文字幕亚洲乱码熟女一区二区 | 日本在线视频一区的 | 中文字幕不卡精品视频在线 |