作品馬嵬坡的原文及譯文介紹

    時(shí)間:2022-09-24 11:52:19 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    作品馬嵬坡的原文及譯文介紹

      《馬嵬坡》是唐代詩(shī)人鄭畋的作品。此詩(shī)以馬嵬事變作為背景。前兩句寫唐玄宗回馬長(zhǎng)安,楊貴妃卻已死。盡管山河依舊,然而卻難忘舊情。云雨難忘與日月新對(duì)舉,表達(dá)玄宗欣喜與長(zhǎng)恨兼有的復(fù)雜心理。后兩句以南朝陳后主偕寵妃躲在景陽(yáng)宮井中,終為隋兵所虜?shù)氖拢瑢?duì)比唐玄宗馬嵬坡賜楊貴妃自縊的舉動(dòng),對(duì)玄宗既有體諒,也有婉諷。

      馬嵬坡⑴

      唐·鄭畋

      玄宗回馬楊妃死⑵,云雨難忘日月新⑶。

      終是圣明天子事,景陽(yáng)宮井又何人⑷。

      注釋

      ⑴馬嵬(wéi )坡:即馬嵬驛,因晉代名將馬嵬曾在此筑城而得名,在今陜西興平市西,為楊貴妃縊死的地方。

      ⑵回馬:指唐玄宗由蜀還長(zhǎng)安。

      ⑶云雨:出自宋玉《高唐賦》旦為朝云,暮為行雨,后引申為男女歡愛(ài)。此句意謂玄宗、貴妃之間的恩愛(ài)雖難忘卻,而國(guó)家卻已一新。

      ⑷景陽(yáng)宮井:故址在今江蘇省南京市玄武湖邊。南朝的昏昧陳后主陳叔寶聽(tīng)說(shuō)隋兵已經(jīng)攻進(jìn)城來(lái),就和寵妃張麗華、孫貴嬪躲在景陽(yáng)宮井中,結(jié)果還是被隋兵俘虜。

      譯文

      玄宗返回長(zhǎng)安楊貴妃早已死,舊時(shí)恩愛(ài)難忘國(guó)家開(kāi)始振興。

      處死楊妃也是玄宗英明決策,不然就會(huì)步陳后主亡國(guó)后塵。

    【作品馬嵬坡的原文及譯文介紹】相關(guān)文章:

    《馬嵬坡》原文及譯文09-19

    四塊玉.馬嵬坡原文、注解及譯文06-08

    馬嵬坡原文及賞析02-19

    馬嵬坡原文及賞析07-24

    《馬嵬坡》的原文及翻譯03-11

    《馬嵬坡》原文及翻譯賞析05-14

    馬嵬坡原文翻譯及賞析02-10

    《馬嵬坡·玄宗回馬楊妃死》原文及譯文鑒賞02-22

    李商隱《馬嵬》譯文05-25

    鄭畋《馬嵬坡》鑒賞05-07

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩一级a毛大片在线电影 色七七在线免费观看视频 在线观看黄AⅤ免费观看 | 久久亚洲国产精品五月天婷 | 日本免费香蕉大道 | 亚洲欧洲日本精品专区 | 亚洲国产欧美日韩 | 亚洲a人一区二区免费 |