《楚辭·九懷》原文翻譯賞析

    時(shí)間:2021-06-11 15:57:15 古籍 我要投稿

    《楚辭·九懷》原文翻譯賞析

      匡機(jī)

      【原文】

      極運(yùn)兮不中,

      來將屈兮困窮①。

      余深愍兮慘怛,

      愿一列兮無從②。

      乘日月兮上征,

      顧游心兮鄗豐③。

      彌覽兮九隅,

      彷徨兮蘭宮④。

      芷閭兮藥房,

      奮搖兮眾芳⑤。

      菌閣兮蕙樓,

      觀道兮從橫⑥。

      寶金兮委積,

      美玉兮盈堂。

      桂水兮潺湲,

      揚(yáng)流兮洋洋。

      蓍蔡兮踴躍,

      孔鶴兮回翔⑦。

      撫檻兮遠(yuǎn)望,

      念君兮不忘。

      怫郁兮莫陳,

      永懷兮內(nèi)傷。

      【注釋】

     、贅O:窮盡。運(yùn):轉(zhuǎn)動(dòng),移徙。“極運(yùn)兮不中”,《楚辭章句》:“周轉(zhuǎn)求君,道不合也!

     、陧(mǐn):同“憫”。慘怛(dá):憂傷,悲苦。一列:全部陳述出來。

     、垲櫍壕祛櫋S涡模邯q言涉想!肚f子·駢拇》:“竄句游心于堅(jiān)白同異之間。”鄗(hào):同“鎬”,周武王姬發(fā)的都城。在今陜西省長安縣西南。豐:周文王姬昌的都城,在今陜西省戶縣境內(nèi)。

     、軓浻[:歷觀,遍觀。九隅:九州。蘭宮:長滿蘭草的宮室。

     、蓍偅阂蛔鳌笆摇。藥:白芷。奮搖:指各種香花芳草蓬勃生長開放。

      ⑥菌:通“箘(jùn)”,即笛桂,又稱肉桂,一種香木。觀(ɡuàn):宮廷或宗廟大門外兩旁的高建筑物。也指樓臺(tái)亭榭。觀道:樓臺(tái)旁的路。

      ⑦蓍蔡:老神龜!冻o補(bǔ)注》:“蓍,當(dāng)作耆”。耆,老。蔡,《章句》:“大龜也!薄冻o補(bǔ)注》:“《淮南》云:‘大蔡,神龜。’注云:‘大蔡,元龜所出地名,因名其龜為大蔡!

      【譯文】

      周轉(zhuǎn)求君卻得不到信任,

      委屈歸來陷入困頓貧窮。

      我心中憂傷啊無限悲痛,

      想盡訴忠心竟無路可通。

      乘駕日月飛上朗朗天空,

      顧念追思周代豐都鎬京。

      遍觀天下九州山川形勢(shì),

      徜徉在香潔高雅的蘭宮。

      香芷的屋子,白芷的住房,

      百花蓬勃開放,四處飄香。

      菌桂掩亭閣蕙草飾高樓,

      觀道縱橫交錯(cuò)密織如網(wǎng)。

      金銀珠寶委積四處堆放,

      華美的寶玉擺滿在庭堂。

      河水飄桂花潺湲溢芳香,

      水流揚(yáng)微波浪花泛洋洋。

      老神龜在岸邊跳躍爬行,

      美孔雀白仙鶴回轉(zhuǎn)飛翔。

      登高樓撫欄桿遠(yuǎn)處眺望,

      懷故國念君王時(shí)刻不忘。

      心中憤懣郁結(jié)不能陳訴,

      永久的懷念呀內(nèi)心悲傷。

      【賞析】

      這首詩抒寫詩人去國與戀國的內(nèi)心矛盾沖突。他周轉(zhuǎn)求君得不到任用,想陳述忠心也無路可通。他只好超越現(xiàn)實(shí),乘駕日月飛上朗朗天空,去追求理想中的世界。那里雖然寶金葵積,美玉盈堂,但詩人內(nèi)心仍然懷戀故國,“念君兮不忘”。

      通路

      【原文】

      天門兮地戶,

      孰由兮賢者?

      無正兮混廁①,

      懷德兮何睹?

      假寐兮愍斯,

      誰可與兮寤語②?

      痛鳳兮遠(yuǎn)逝,

      畜鴳兮近處③。

      鯨鱏兮幽潛,

      從蝦兮游陼④。

      乘虬兮登陽,

      栽象兮上行⑤。

      朝發(fā)兮蔥嶺,

      夕至兮明光⑥。

      北飲兮飛泉,

      南采兮芝英⑦。

      宣游兮列宿,

      屈原思國順極兮彷徉⑧。

      紅采兮驛衣,

      翠縹兮為裳⑨。

      舒佩兮綝纚,

      竦余劍兮干將⑩。

      騰蛇兮后從,

      飛駏兮步旁國。

      微觀兮玄圃,

      覽察兮瑤光。

      啟匱兮探筴,

      悲命兮相當(dāng)。

      紉蕙兮永辭,

      將離兮所思。

      浮云兮容與,

      道余兮何之?

      遠(yuǎn)望兮仟眠,

      聞雷兮闐闐。

      陰憂兮感余,

      惆悵兮自憐。

      【注釋】

     、倩鞄夯靵y雜錯(cuò),是非不分。廁:雜。

     、诩倜拢骸墩戮洹罚骸安幻摴趲ФP曰假寐。”愍:同“憫”。寤語:寤寐同語,日夜相處。寤:寤寐,醒時(shí)和睡時(shí)。

      ③鴳:通“鷃”,小鳥。

     、荀S(xún):同“鱘”,一種大魚。幽潛:深水潛藏。從蝦:小魚蝦。陼(zhǔ):通“渚”,水中小塊陸地。

     、蒡(qiú):虬龍,古代傳說中的有角的小龍。登陽:上天。象:《章句》:“神象,白身赤頭,有翼能飛也!

     、奘[嶺:在新疆西南境,自北而南,綿亙于疏勒諸縣以西,昆侖、天山等皆發(fā)脈于此!冻o補(bǔ)注》:“蔥嶺,山名。其山高大,生蔥,故名。”明光:《章句》:“暮宿東極之丹巒也!

     、唢w泉:《楚辭補(bǔ)注》:“張揖云,飛泉在昆侖西南!敝ビⅲ红`芝的花朵。

      ⑧宣游:遍游。列宿:指天上二十八宿。順極:圍繞北極星。

     、帷凹t采”句:《章句》:“古本:‘虹采兮霓衣!斌U(xīnɡ):紅色的馬,這里用作形容詞,紅色的。翠縹(piào):指淡淡的青云?~:淡青色的帛。

      ⑩佩:系在腰帶上的飾物,多以玉石等為之。綝纚(chén lí):《章句》:“緩帶徐步,五玉鳴也!本D纚,即佩玉下垂的樣子。竦(sǒnɡ):恭敬,這里的意思是執(zhí)、持。干將:寶劍名!秴窃酱呵铩罚骸案蓪ⅲ瑓侨四,干將之妻也。干將作劍,莫邪斷發(fā)剪爪,投于爐中,金鐵乃濡,遂以成劍。陽曰干將,陰曰莫邪!

      騰蛇:一種似龍的飛蛇。騰:亦作“螣”!冻o補(bǔ)注》:“《荀子》云:‘螣蛇無足而飛!淖釉唬骸熒邿o足而騰!痹疲骸,龍類,能興云霧而游其中!憋w駏:即駏驉,神話中的一種似馬的動(dòng)物。

      玄圃:同“縣圃”!墩戮洹罚骸吧享燮,見天園也。”瑤光:星名,即北斗第七星!冻o補(bǔ)注》:“《淮南》云:‘瑤光者,資糧萬物者也!⒃疲骸幑,北斗杓的第七星也。’”

      啟:打開。匱(ɡuì):盛物的箱子。探:取。筴(cè):占卜用的蓍草。相當(dāng):一本“相”作“所”,是,此句言占卜結(jié)果說明己命所值不吉。

      紉:穿連,連綴。

      道:通“導(dǎo)”,引導(dǎo)。之:往。

      仟眠:昏暗不明的樣子!墩戮洹罚骸斑b視楚國,暗未明也。”闐闐(tián):盛貌,盛聲也謂之闐闐。(見王念孫《廣雅疏證》)這里形容雷聲很大。

      陰憂:同“隱憂”、“殷憂”,深憂。感:通“撼”,震動(dòng)。

      【譯文】

      天上有天門,地上有地戶,

      不知哪條路賢人能出入?

      世上無公正好壞相混雜,

      內(nèi)懷好品德何人能看出?

      和衣而臥悲憫世風(fēng)日下,

      誰能與我同心日夜對(duì)語?

      悲痛鳳凰已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)逝去,

      畜養(yǎng)鷃雀君王身邊親附。

      大鯨鱘只能夠深水潛藏,

      小魚蝦卻任意戲游洲渚。

      乘虬龍飛上高空,

      騎神象遨游蒼穹。

      早晨出發(fā)離開西方蔥嶺,

      傍晚到達(dá)東方明光山中。

      來到北方渴飲昆侖飛泉,

      游至南方采摘靈芝花英。

      遍游天上二十八座星宿,

      圍繞北極漫步徘徊空中。

      鮮紅的彩虹做成紅上衣,

      淡青的云朵做成青下裳。

      徐行漫步玉佩叮咚作響,

      握緊手中寶劍挺立眺望。

      神蛇騰飛后面緊緊跟隨,

      駏驉奔馳步步不離身旁。

      暗暗地細(xì)觀看天帝園圃,

      仔細(xì)地察看那北斗瑤光。

      打開那小木箱取出蓍草,

      悲嘆我命苦卦象不吉祥。

      穿起蕙草發(fā)誓永辭濁世,

      將別時(shí)又想起我的君王。

      乘駕浮云自由自在逍遙,

      浮云飄忽把我引向何方。

      遙望楚國到處昏暗不明,

      耳聞雷聲空中轟轟作響。

      深重的憂愁震撼我心靈,

      惆悵無所依煢煢自憐傷。

      【賞析】

      這首詩通過尋求賢人能走的通路,抒發(fā)了報(bào)國無門的憂傷苦悶。詩人用比喻手法寫君王不能任用賢才,致使鳳凰遠(yuǎn)逝,鷃雀近處;鯨鱘潛藏,魚蝦戲渚。接著寫詩人離世遠(yuǎn)游,他乘虬龍,騎神象,北飲飛泉,南采芝英。天國雖然美好,詩人內(nèi)心卻仍然系念楚國君王,希望有接近君王的通路。

      危俊

      【原文】

      林不容兮鳴蜩,

      余何留兮中州①?

      陶嘉月兮總駕,

      搴玉英兮自修②。

      結(jié)榮茝兮逶逝,

      將去烝兮遠(yuǎn)游③。

      徑岱土兮魏闕,

      歷九曲兮牽牛④。

      聊假日兮相佯,

      遺光耀兮周流⑤。

      望太一兮淹息,

      紆余轡兮自休⑥。

      晞白日兮皎皎,

      彌遠(yuǎn)路兮悠悠⑦。

      顧列孛兮縹縹,

      觀幽云兮陳浮⑧。

      鉅寶遷兮砏磤,

      雉咸雊兮相求⑨。

      泱莽莽兮究志,

      懼吾心兮懤懤⑩。

      步余馬兮飛柱,

      覽可與兮匹儔。

      卒莫有兮纖介,

      永余思兮怞怞。

      【注釋】

      ①蜩(tiáo):蟬。中州:指中國。《章句》:“我去諸夏,將遠(yuǎn)逝也!

     、谔眨合玻瑫。嘉月:吉祥的日子?傫{:聚集車輛。搴(qiān):拔,摘取。

     、劢Y(jié):束。榮:花。茝(chaǐ):一種香草。結(jié)榮茝:謂用花和茝草作束結(jié)書信的帶子。逶逝:遠(yuǎn)逝。《章句》:“逶,一作遠(yuǎn)!比ィ弘x開。烝:指君王!墩戮洹罚骸啊稜栄拧吩唬骸譄A,君也!

      ④岱:泰山的別稱,也稱岱宗、岱岳。魏闕:皇宮門外懸掛法令的地方!秴问洗呵铩彏椤罚骸吧碓诮V,心居乎魏闕之下!边@里作形容詞,巍峨高大的意思!冻o補(bǔ)注》:“許慎云,巍巍高大,故曰魏闕!蔽海和ā拔 薄>徘哼@里指九天!墩戮洹罚骸斑^觀列宿,九天際也!睜颗#杭礌颗P。

     、菹嘌穑阂嘧鳌跋嘌颉,徘徊、游蕩。遺光:余光。周流:即周游。

     、尢唬哼@里指太一星,在紫微宮閶闔門中。淹息:停滯不前。

     、邥(xī):早晨的日光。皎皎:潔白明亮。彌(mí):遠(yuǎn),久長。這里形容道路遙遠(yuǎn)。

     、嗔胸(bèi):彗星!墩戮洹罚骸靶耙曞缧,光瞥瞥也!笨~縹(piāo):輕舉貌。通“飄飄”。幽云:幽暗的浮云。

      ⑨鉅寶:神名,又稱天寶,雞頭人身。(見《漢書·揚(yáng)雄傳》注)。砏磤(pān yīn):石聲。雉:野雞。雊(ɡòu):野雞鳴叫。

     、鈶缿(chóu):憂愁貌。

      飛柱:神山名!墩戮洹罚骸芭腔采裆,且休息也!逼墸喊閭H!墩戮洹罚骸皻v觀群英,求妃合也。二人為匹,四人為儔!

      纖介:細(xì)微,少數(shù)。怞怞(yōu):憂貌!墩戮洹罚骸俺钚拈L慮,憂無極也。”

      【譯文】

      樹林里不容鳴蟬停留,

      我為何要留在中國九州?

      喜吉日吩咐集聚車駕,

      采摘玉英我要自飾自修。

      用茝草把書信捆扎寄君王,

      我將離開君王去遠(yuǎn)方遨游。

      徑登巍巍泰山頂,

      遍經(jīng)九天訪牽牛。

      暫且趁著閑暇娛樂逍遙,

      借著太陽余暉四處遨游。

      仰望太一明星止步休息,

      放松馬的'韁繩我要整休。

      早晨初升的太陽明亮亮,

      道路曲折漫長無盡頭。

      回看彗星閃閃飛逝去,

      眼觀幽云空中漫飄流。

      天神鉅寶遷移石聲隆隆,

      野雞一齊鳴叫雌雄相求。

      茫茫一片何處盡展心志,

      心生恐懼滿腔抑郁憂愁。

      我的馬兒漫步飛柱山下,

      看誰能做我的伴侶配偶。

      終于沒有一個(gè)合乎理想,

      我思緒綿綿啊愁苦悠悠。

      【賞析】

      這是一首寫去國遠(yuǎn)游的詩。詩人抒寫超越現(xiàn)實(shí)升空漫游的歷程,他上泰山,訪牽牛星,望太一尊神,看彗星輕輕飄去。天上雖然美好,然而“泱莽莽兮究志,懼吾心兮幬恃”,終究不是理想的處所。

      昭世

      【原文】

      世混兮冥昏,

      違君兮歸真①。

      乘龍兮偃蹇,

      高回翔兮上臻②。

      襲英衣兮緹習(xí),

      披華裳兮芳芬③。

      登羊角兮扶輿,

      浮云漠兮自娛④。

      握神精兮雍容,

      與神人兮相胥⑤。

      流星墜兮成雨,

      進(jìn)瞵盼兮上丘墟⑥。

      覽舊邦兮滃郁,

      余安能兮久居⑦?

      志懷逝兮心懰栗,

      紆余轡兮躊躇⑧。

      聞素女兮微歌,

      聽王后兮吹竽⑨。

      魂凄愴兮感哀,

      腸回回兮盤紆⑩。

      撫余佩兮繽紛,

      高太息兮自憐。

      使祝融兮先行,

      令昭明兮開門。

      馳六蛟兮上征,

      竦余駕兮入冥。

      歷九州兮索合,

      誰可與兮終生?

      忽反顧兮西囿,

      睹軫丘兮崎傾。

      橫垂涕兮泫流,

      悲余后兮失靈。

      【注釋】

      ①冥昏:昏暗無光。違君:離開國君。歸真:回歸純真本性!墩戮洹罚骸皩⑷淹,就仁賢也!

     、谫儒(yǎn jiǎn):高高的樣子。臻(zhēn):至,達(dá)到!墩戮洹罚骸靶袘蝈塾,遂至天也。”

     、垡u:穿上。英衣:花衣。緹習(xí)(tí xí):這里用作形容詞,色彩鮮艷。《章句》:“重我絳袍,彩色鮮也!本煟涸瓰辄S赤色的絲織品,習(xí):麻織的衣。

      ④羊角:旋風(fēng)!冻o補(bǔ)注》:“《莊子》:‘摶扶搖羊角而上者九萬里!妒琛吩疲骸L(fēng)曲戾,猶如羊角!兑袅x》云:‘風(fēng)曲上行曰羊角。’”扶輿:猶言扶搖,隨風(fēng)盤旋貌。云漠:《章句》:“或曰:浮云漢。漢,天河也。”云漠,即云漢。漠:當(dāng)作“漢”,形近而誤。

      ⑤神精:神明!墩戮洹罚骸拔粘稚衩鳎瑒(dòng)容儀也!庇喝荩何难糯蠓,從容不迫。相胥:互相幫助。

      ⑥進(jìn):一作“集”,是。瞵(lín)盼:左顧右盼。瞵:視,看。丘墟:高丘,或指昆侖之墟仙境。

     、邷逵簦涸茪饷悦傻臉幼印

     、鄳死(liū lì):悲傷。紆(yū):舒緩。躊躇(chóu chú):猶豫,徘徊。

     、崴嘏荷衽!墩戮洹罚骸吧裣芍幰,聲依違也!蓖鹾螅褐阜!墩戮洹罚骸胺鳂,百蟲至也!

      ⑩凄愴(chuànɡ):凄慘悲傷;鼗兀杭u回曲折。

      佩:玉佩,古人腰間飾物。高太息:長長地嘆息。

      祝融:南方火神!墩戮洹罚骸百履戏缴耖_軌轍也。”昭明:炎神!墩戮洹罚骸把咨袂膀(qū),關(guān)梁發(fā)也!

      六蛟:六龍。竦:跳,騰飛,與“聳”通。入冥:升入太空!墩戮洹罚骸八祚Y我車,上寥廓也。”

      索合:索求志同道合的人。《章句》:“周遍天下,求雙匹也!

      西囿(yòu):西方的園圃。軫(zhěn)丘:高峻的山。崎傾:崎嶇險(xiǎn)峻。

      泫(xuàn):水滴下的樣子。泫流:眼淚泫然流下。后:這里指君王。失靈:失去聰明。

      【譯文】

      世時(shí)黑昏混亂忠奸不分,

      我要離開君王歸返本真。

      乘駕飛龍高高飛升,

      回旋翱翔直達(dá)蒼穹。

      身穿斑斕如花美上衣,

      腰系美麗裙裳芳香濃郁。

      乘旋風(fēng)扶搖盤旋上九天,

      飄浮銀河暫且自樂自娛。

      振奮精神態(tài)度從容不迫,

      與仙人情思相通結(jié)伴侶。

      流星紛紛墜落如同降雨,

      左顧右盼登上昆侖之墟。

      下視故國云氣迷漫,

      我怎能在這里久居。

      決心遠(yuǎn)走高飛啊心中傷悲,

      放松我的馬韁啊徘徊猶豫。

      聽素女清音妙歌聲婉轉(zhuǎn),

      聞伏妃吹竽妙曲音悠揚(yáng)。

      神魂凄慘悲傷感慨哀痛,

      思緒綿綿盤曲郁結(jié)愁腸。

      撫摩玉佩繽紛作響,

      長長嘆息自憐自傷。

      遣火神祝融先行開路,

      令炎神昭明開門候望。

      駕起六龍向上飛升,

      乘車高馳直上太空。

      游遍九州尋求知音知己,

      誰能與我一同奮斗終生?

      忽然回頭眺望西方園圃,

      只見山勢(shì)高峻崎嶇崢嶸。

      思戀故國不禁涕淚橫流,

      悲傷君王始終糊涂昏庸。

      【賞析】

      《昭世》以乘龍飛升游仙為內(nèi)容,抒寫詩人忠君與罪君、戀國與去國的內(nèi)心矛盾沖突。首先寫詩人因?yàn)槭缿B(tài)混亂冥昏而離開君王飛升蒼穹,雖然與神人相胥精神振奮,遙望舊邦卻不愿久居。接著寫詩人漫游天國聞素女微歌,聽王后吹竽,歷九州卻難尋知音。最后哀嘆楚國危急,悲傷君王昏庸誤國。

      尊嘉

      【原文】

      季春兮陽陽①,

      列草兮成行。

      余悲兮蘭生②,

      委積兮縱橫。

      江離兮遺捐,

      辛夷兮擠臧③。

      伊思兮往古④,

      亦多兮遭殃。

      伍胥兮浮江,

      屈子兮沉湘⑤。

      運(yùn)余兮念茲⑥,

      心內(nèi)兮懷傷。

      望淮兮沛沛,

      濱流兮則逝⑦。

      榜舫兮下流,

      東注兮礚礚⑧。

      蛟龍兮導(dǎo)引,

      文魚兮上瀨⑨。

      抽蒲兮陳坐,

      援芙蕖兮為蓋⑩。

      水躍兮余旌,

      繼以兮微蔡。

      云旗兮電騖,

      倏忽兮容裔。

      河伯兮開門,

      迎余兮歡欣。

      顧念兮舊都,

      懷恨兮艱難。

      竊哀兮浮萍,

      泛淫兮無根。

      【注釋】

     、偌敬海宏帤v三月曰季春,為春季之末。季:末,小。陽陽:風(fēng)和日麗的樣子。

     、谟啾馓m生:《章句》:“哀彼香草,獨(dú)隕零也!鄙阂蛔縻病

      ③江離:蘼蕪,香草名。遺捐:遺棄。《章句》:“忠正之士,棄山林也!毙烈模合隳久;ㄈ锍醭鏊乒P,又名木筆。擠臧:排擠隱藏。臧:同“藏”。

      ④伊:發(fā)語詞。往古:往古之人。

     、菸轳悖何樽玉悖呵锍,為報(bào)父仇奔吳。佐夫差大破越王勾踐,后被讒,自剄死。湘:湘江,在今湖南省。屈原自沉汨羅江,此言“沉湘”,是泛稱。

     、捱\(yùn)余:轉(zhuǎn)過念頭想到自己。

     、呋矗夯春。沛沛:水勢(shì)盛大貌。濱:涯,水邊。這里用作動(dòng)詞,站在水邊。

     、喟耵常撼酥。榜:船槳。這里用作動(dòng)詞。舫:船的通稱。兩船并在一起也稱舫。礚礚(kē):石聲,水石撞擊聲。

     、嵛聂~:有斑彩花紋的魚。一說鯉魚。瀨:急流。

     、獬槠眩撼榘纹巡荨!墩戮洹罚骸鞍尾轂橄,處薄單也!避睫(fú qú):荷花。

      微蔡:小草!墩戮洹罚骸袄m(xù)以草芥,入己船也!

      電騖(wù):風(fēng)馳電掣般的前進(jìn)。騖:急跑。容裔(yì):這里形容高低起伏的樣子。

      泛淫:隨波漂浮的樣子。

      【譯文】

      陽春三月風(fēng)和日麗,

      百花爭艷芳草萋萋。

      我悲嘆蘭草凋零獨(dú)憔悴,

      枝葉亂生不逢時(shí)被丟棄。

      香草江離遺棄在山野里,

      似筆辛夷自隱藏受排擠。

      想起那往古的俊杰賢良,

      多半是命運(yùn)多舛遭禍殃。

      子胥被害尸浮江河,

      屈原放逐自沉湘江。

      轉(zhuǎn)念自己今日遭遇,

      心懷悲痛無限感傷。

      眼望淮水滾滾東流,

      真想隨水流逝遠(yuǎn)方。

      乘坐大船順流而下,

      東流入海水石擊撞。

      使蛟龍?jiān)谇懊嬉穼?dǎo)航,

      命文魚助我逆流而上。

      拔蒲草做坐席陳放船中,

      采荷葉做船篷蓋在船上。

      水花飛濺濺上我的船旗,

      草芥漂浮浮上我的船幫。

      張起云旗船兒風(fēng)馳電掣,

      波濤洶涌船兒起伏搖蕩。

      水神河伯打開大門,

      歡欣迎我前來拜訪。

      思念楚國郢都終生難忘,

      心懷怨恨舉步維艱惆悵。

      自己哀嘆像那水上浮萍,

      四處漂泊無根難回故鄉(xiāng)。

      【賞析】

      這首詩寫詩人在陽春三月的美好時(shí)節(jié)不能被君王重用,只能臨淮水而悲嘆,順?biāo)飨駸o根的浮萍。泛流部分用浪漫手法把神話和現(xiàn)實(shí)結(jié)合起來,既有蛟龍導(dǎo)引,文魚上瀨,河伯開門,也有抽蒲陳坐,援芙蓉以為蓋。無論是現(xiàn)實(shí)的還是神話的,各種意象都緊密圍繞泛流寫出。

      蓄英

      【原文】

      秋風(fēng)兮蕭蕭,

      舒芳兮振條①。

      微霜兮眇眇,

      病殀兮鳴蜩②。

      玄鳥兮辭歸,

      飛翔兮靈丘③。

      望溪兮滃郁,

      熊羆兮啕嗥④。

      唐虞兮不存,

      何故兮久留?

      臨淵兮汪洋,

      顧林兮忽荒。

      修余兮袿衣⑤,

      騎霓兮南上。

      乘云兮回回,

      亹亹兮自強(qiáng)⑥。

      將息兮蘭皋,

      失志兮悠悠⑦。

      蒶蘊(yùn)兮霉黧,

      思君兮無聊⑧。

      身去兮意存,

      愴恨兮懷愁⑨。

      【注釋】

     、偈捠挘猴L(fēng)聲。舒芳:使花草舒展、挺拔。振條:讓樹的枝條搖動(dòng)。

     、陧痦(miǎo):這里是微小的意思。病殀:蜷曲、萎縮。《章句》:“飛蟬卷曲而寂寞也。”

     、坌B:這里指燕子。靈丘:神山!墩戮洹罚骸氨Q神山,奮羽翼也。”

     、軠(wěnɡ)郁:水勢(shì)盛大。啕:同“吼”。嗥:野獸大聲叫。

     、菅O(ɡuī)衣:婦人上服稱衣。

     、藁鼗兀罕P旋而上的樣子。亹亹(wěi):勤勉不倦的樣子。

     、吒(ɡāo):水邊的高地。失志:失去志向,理想不能實(shí)現(xiàn)。

     、嗌k蘊(yùn)(fén yùn):蓄積!墩戮洹罚骸俺钏夹罘e,面垢黑也!泵棍(méi lí):垢黑的樣子!冻o補(bǔ)注》:“霉,音眉,物中久雨青黑。一日敗也。黧:黑黃。”

     、釔(chuànɡ):悲傷。

      【譯文】

      秋風(fēng)啊秋風(fēng)瑟瑟聲蕭蕭,

      使花草搖動(dòng)讓樹枝動(dòng)搖。

      微霜降落大地白茫茫,

      鳴蟬蜷曲聲默難鳴叫。

      燕子辭別北方回歸南方,

      徑向神山靈丘振翅飛翔。

      望遠(yuǎn)山澗溪水云霧迷漫,

      山中熊羆吼叫驚動(dòng)四方。

      圣君唐虞已經(jīng)不復(fù)存在,

      我為什么還要久留故鄉(xiāng)?

      面臨深淵只見一片汪洋,

      回顧山中森林寥廓浩茫。

      整飾好自己的衣服行裝,

      乘虹霓騰空飛向南方。

      駕起五彩祥云盤旋而上,

      勤勉不倦日夜自勵(lì)自強(qiáng)。

      在長滿蘭草的岸邊暫且休息,

      理想難實(shí)現(xiàn)心中不平恨悠悠。

      愁思蓄積不散面目黑瘦,

      思念君王郁悶不樂心傷憂。

      身離國君去,情意卻長留,

      悲傷怨恨多,心懷萬古愁。

      【賞析】

      《蓄英》寫詩人面對(duì)秋風(fēng)蕭蕭的肅殺景象,想到君王昏庸,唐虞不存,只好離開故土飛向遠(yuǎn)方了。他騎霓南上,乘云回旋,不斷地修養(yǎng)自身,自勵(lì)自強(qiáng),希冀有朝一日能實(shí)現(xiàn)自己的抱負(fù)。他雖然去國遠(yuǎn)游,卻時(shí)時(shí)刻刻思念君王,“身去兮意存”,充分表達(dá)了他戀國與去國的矛盾。

      思忠

      【原文】

      登九靈兮游神,

      靜女歌兮微晨①。

      悲皇丘兮積葛②,

      眾體錯(cuò)兮交紛。

      貞枝抑兮枯槁,

      枉車登兮慶云③。

      感余志兮慘栗,

      心愴愴兮自憐。

      駕玄螭兮北征,

      向吾路兮蔥嶺④。

      連五宿兮建旄,

      揚(yáng)氛氣兮為旌⑤。

      歷廣漠兮馳騖,

      覽中國兮冥冥⑥。

      玄武步兮水母,

      與吾期兮南榮⑦。

      登華蓋兮乘陽,

      聊逍遙兮播光⑧。

      抽庫婁兮酌醴,

      援瓟瓜兮接糧⑨。

      畢休息兮遠(yuǎn)逝,

      發(fā)玉軔兮西行⑩。

      惟時(shí)俗兮疾正,

      弗可久兮此方。

      寤辟摽兮永思,

      心怫郁兮內(nèi)傷。

      【注釋】

     、倬澎`:九天。游神:舒放精神。《章句》:“想登九天,放精神也!膘o女:指神女。微晨:黎明。

      ②皇丘:美大的山丘。

     、圬懀赫薄M鳎簭澢c云:祥云、瑞氣!墩戮洹罚骸皯c云,喻尊顯也。言葛有正直之枝,抑棄枯槁而不見采枉壞惡者滿車升進(jìn),反見珍重御尊顯也。以言貞正之人棄于山野,佞曲之臣升于顯朝!

     、苄(chī):黑色的無角龍,指山神。《章句》:“將乘山神而奔走也。”螭:傳說中沒有角的龍。征:行。

     、菸逅(xiù):天上的五個(gè)星宿。旄(máo):古代用牦牛尾裝飾的旗幟。這里泛指旗幟。氛:霧氣。

     、弈哼|闊空曠之地。馳騖(wù):馳騁。

     、咝洌褐干颀。《禮·曲禮》:“前朱雀而后玄武!笔瑁骸靶洌斠病}斢屑,能御侮用也。”水母:水神。《章句》:“天龜水神,侍送余也!蹦蠘s:南方!墩戮洹罚骸澳戏蕉瑴兀菽境C,故曰南榮!

     、嗳A蓋:星名,包括北斗等群星!冻o補(bǔ)注》:“《大象賦》云:‘華蓋于是乎臨映!⒃疲骸A蓋七星,其柢九星,合十六星。如蓋狀,在紫微宮中,臨勾陳上,在蔭帝座!背岁枺荷咸。播光:當(dāng)作“瑤光”,指北斗第七星。

     、釒鞀洌盒敲!冻o補(bǔ)注》:“晉《天文志》云:‘庫婁十星,六大星為庫,南四星為樓。’按,庫婁形似酌酒之器,故云。”瓟(bó)瓜:小瓜。這里是星名!冻o補(bǔ)注》:“瓟瓜,天官星。古曰瓟瓜一名天雞,在河鼓東!

     、廛(rèn):制止車輪轉(zhuǎn)動(dòng)的木頭。

      寤(wù):睡醒。辟摽(biāo):撫摩捶擊胸口。辟:拊心貌。摽:擊打!对娊(jīng)·邶風(fēng)·柏舟》:“靜言思之,寤辟有摞!毖运恢X撫心捶胸長嘆。

      【譯文】

      登上九天舒放精神,

      在黎明時(shí)分傳來神女歌聲。

      悲嘆那大山中葛草成堆,

      盤根錯(cuò)節(jié)亂亂紛紛。

      挺拔的枝干被壓抑多枯槁,

      彎枝曲杈反被珍重敬尊。

      我心慘痛如刀割,

      凄凄慘慘自哀自憐自傷情。

      駕起龍車向北奔馳,

      直向自己的來路西北蔥嶺。

      連起五星宿作旗旄,

      揚(yáng)起那滿天云霧作旗旌。

      在那遼闊無際的曠野奔馳,

      遍觀中國一片昏暗不明。

      神龜與水神前來送行,

      與我約定在繁花盛開的南國相逢。

      登上華蓋星來到天頂,

      暫且逍遙在北斗群星之中。

      舉起庫婁群星斟滿酒漿,

      端著天官四星承接食糧。

      休息之罷我將遠(yuǎn)去,

      驅(qū)車出發(fā)直奔西方。

      想到當(dāng)今世俗嫉恨正直,

      絕不可以長久留在此方。

      憂愁難眠啊捶胸長嘆思不斷,

      心中不快啊愁苦郁悶自哀傷。

      【賞析】

      這首詩抒寫詩人憤世嫉俗、矢志不渝的情懷。他悲嘆葛草堆積,貞枝枯槁,憤然離世,命駕遠(yuǎn)行。其中“連五宿兮建旄,揚(yáng)氛氣兮為旌”,“抽庫婁兮酌醴,援爬瓜兮接糧”,運(yùn)用浪漫的夸張手法烘托出詩人的高大形象。

      陶雍

      【原文】

      覽杳杳兮世惟,

      余惆悵兮何歸①?

      傷時(shí)俗兮混亂,

      將奮翼兮高飛。

      駕八龍兮連蜷,

      建虹旌兮威夷②。

      觀中宇兮浩浩,

      紛翼翼兮上躋③。

      浮溺水兮舒光,

      淹低佪兮京沶④。

      屯余車兮索友,

      睹皇公兮問師⑤。

      道莫貴兮歸真,

      羨余術(shù)兮可夷⑥。

      吾乃逝兮南娭,

      道幽路兮九疑⑦。

      越炎火兮萬里,

      過萬首兮嶷嶷⑧。

      濟(jì)江海兮蟬蛻,

      絕北梁兮永辭⑨。

      浮云郁兮晝昏,

      霾土忽兮塺塺⑩。

      息陽城兮廣夏,

      衰色罔兮中怠。

      意曉陽兮燎寤,

      乃自軫兮在茲。

      思堯舜兮襲興,

      幸咎繇兮獲謀。

      悲九州兮靡君,

      撫軾嘆兮作詩。

      【注釋】

     、勹描茫河陌担钸h(yuǎn)的樣子,這里引申為愚昧。惟:謀!墩戮洹罚骸坝^楚泥濁,俗愚蔽也!

     、谶B蜷(quán):蜷曲的樣子。威夷:同“逶迤”“委蛇”。彎彎曲曲連續(xù)不斷的樣子。

      ③中宇:即宇中,天下。翼翼:壯健貌。躋(jī):登,上升。

      ④溺水:溺與弱同。弱水,水名。舒光:煥發(fā)光彩!墩戮洹罚骸八於沙亮,揚(yáng)精華也。”沶(zhǐ):同“沚”,水中小塊陸地!墩戮洹罚骸八锌删訛橹,小洲為渚,小渚為沶。京沶,即高洲也。”

     、萃停厚v扎;使禾斓邸!墩戮洹罚骸八煲娞斓,諮秘要也!

     、逇w真:歸返自然本性。夷:喜。《章句》:“念己道藝,可悅樂也。《詩》云:‘既見君子,我心則夷。’夷,喜也。”

     、邐(xī):同“嬉”,游戲。南娭:即到南方游戲。九疑:九疑山,又名蒼梧山,虞舜葬處,在今湖南省寧遠(yuǎn)縣南。

     、嗳f首:指海中眾多島嶼。嶷嶷(nì):同“嶷嶷”,高峻的樣子。

     、嵯s蛻(tuì):蟬脫皮。比喻解脫。《史記·屈原傳》:“蟬蛻于濁穢,以浮游塵埃之外!绷海焊吡甏笊。永辭:長訣而去。

      ⑩霾(mái):陰霾。塺塺(mò):塵土飛揚(yáng)的樣子。

      陽城:春秋時(shí)楚地!段倪x》宋玉《登徒子好色賦》:“惑陽城,迷下蔡!弊ⅲ骸俺F介公子所封,故取以喻焉。”廣夏:大屋。夏:通“廈”。罔:同“惘”,失意。

      曉陽:曉明。燎寤:即“僚悟”,明白,理解。自軫(zhěn):一本作“息軫”,“自”為“息”之壞字,是息軫,停車。譯文從之。

      襲興:相繼興盛。幸:為天子所親愛,寵幸。

      靡君:《章句》:“傷今天下無圣主也!

      【譯文】

      看楚國混濁世人多愚昧,

      我心惆悵無聊何處歸?

      哀傷世俗一片混亂,

      我將要展翅高飛。

      乘駕八龍蜷曲向前,

      樹起霓虹旗招展逶迤。

      看天下浩浩渺渺,

      八龍矯健沖天飛起。

      渡過了弱水煥發(fā)光彩,

      暫停留漫步在水中高地。

      把我的車駕集合起來去尋求朋友,

      見天公忙請(qǐng)教問師學(xué)習(xí)。

      論大道莫貴于返璞歸真,

      稱贊我有道術(shù)實(shí)在可喜。

      我將要去南方周游嬉戲,

      經(jīng)過那崎嶇山路上九疑。

      越過熱如烈火的萬里酷熱地,

      渡過海中高聳的萬座險(xiǎn)島嶼。

      渡過江海脫離濁穢獲新生,

      跨越北面的高陵大山長訣而去。

      烏云沉沉白晝暗如夜,

      風(fēng)卷塵土迷迷蒙蒙遮天日。

      在陽城的高屋大廈暫且歇息,

      容顏衰老心神恍惚啊落拓失意。

      我心里明白通達(dá)事理不糊涂,

      在這里我暫且停車自休息。

      想那唐堯與虞舜相繼昌盛,

      只為重用皋陶獲得興邦計(jì)。

      傷今天下沒有賢君圣主呀,

      撫軾長嘆作詩抒情意。

      【賞析】

      這首詩抒發(fā)了詩人逃逸歸隱返璞歸真和希望輔佐圣君振興邦國的矛盾。詩人傷時(shí)俗之混亂,將奮翼而高飛,他請(qǐng)教皇公天帝,皇公天帝稱贊他返璞歸真。他登九疑,越炎火,渡江海,雖然蟬蛻濁穢,但是仍覺得落拓失意。他多么希望自己能像皋陶那樣遇見堯舜明君施展才能,然而九州無明君,只能撫軾作詩長嘆了。

      株昭

      【原文】

      悲哉于嗟兮,

      心內(nèi)切磋①。

      款冬而生兮,

      凋彼葉柯②。

      瓦礫進(jìn)寶兮,

      捐棄隨和③。

      鉛刀厲御兮,

      頓棄太阿④。

      驥垂兩耳兮,

      中坂蹉跎⑤。

      蹇驢服駕兮,

      無用日多⑥。

      修潔處幽兮,

      貴寵沙劘⑦。

      鳳凰不翔兮,

      鶉鴳飛揚(yáng)⑧。

      乘虹驂霓兮,

      栽云變化。

      鷦鵬開路兮,

      后屬青蛇⑨。

      步驟桂林兮,

      超驤卷阿⑩。

      丘陵翔舞兮,

      溪谷悲歌。

      神章靈篇兮,

      赴曲相和。

      余私娛茲兮,

      孰哉復(fù)加?

      還顧世俗兮,

      壞敗罔羅。

      卷佩將逝兮,

      涕流滂沲。

      【注釋】

     、儆卩(xū jiē):嘆息聲。于為吁之省借。切磋(qiē cuō):古時(shí)雕刻骨器叫切,雕刻象牙叫磋。后每引以比喻學(xué)問之觀摩或朋友之攻錯(cuò)。這里則用以比喻內(nèi)心如刀切磋一樣疼痛。

     、诳疃憾嗄晟荼局参。雖冰雪之下也能生芽,開花最早,故名款冬。

     、鄣[(lì):石頭。隨:同“隋”,隋侯之珠!痘茨献印び[冥訓(xùn)》:“隋侯之珠!弊ⅲ核澹瑵h東之國,姬姓諸侯也。隋侯見大蛇傷斷,以藥敷之。后蛇于江中銜大珠以報(bào)之,因曰隋侯之珠,蓋明月珠也。和:和氏璧!俄n非子·和氏》載,楚人卞和得璞玉,獻(xiàn)厲王、武王,皆以為誑,刖其左右足。及文王立,乃使人理其璞,果得寶玉,遂命曰和氏之璧。

      ④鉛刀:不鋒利之刀,喻無用之人。厲御:積極進(jìn)獻(xiàn)。頓:同“鈍”,不鋒利。太阿:寶劍名。也作泰阿。傳說春秋時(shí)楚王命歐冶子干將鑄龍淵、泰阿、工布三劍。

     、蒇啵荷狡。蹉跎(cuō tuó):失足,顛蹶。

      ⑥蹇(jiǎn):跛,瘸。

     、呱硠(suō mó):即摩挲,用手撫摩。引申為親昵。

     、帙嚕杭殆g鶉。鴳(yàn):鷃雀,一種小鳥。

      ⑨鷦鵬:鳥名!稄V雅·釋烏》“鷦鵬,鳳凰屬也!

     、獠襟E:或慢或快地前進(jìn)。步:緩行。驟:疾走。驤(xiānɡ):馬昂首疾走。卷阿(quán ē):險(xiǎn)峻的高山。卷:曲。引申為險(xiǎn)峻。阿:大陵,高山。

      赴曲:齊奏樂曲。《章句》:“宮商并會(huì),應(yīng)琴瑟也。”

      孰哉復(fù)加:即孰復(fù)加哉。《章句》:“天下歡悅,莫如今也。”

      罔羅:捕動(dòng)物的用具,引申為搜集包括之義。《漢書·王莽傳》:“罔羅天下異能之士!边@句的意思是,敗壞了禮賢下士搜求人才的制度。

      卷佩:收拾行裝。佩:衣帶上的飾物,這里代指衣物。滂沲:同“滂沱”。本指雨下得很大,這里形容眼淚流得很多。

      【譯文】

      悲傷啊我仰天長嘆,

      內(nèi)心里如劍削刀剜。

      款冬在嚴(yán)寒中開花,

      百花香草枝葉凋殘。

      瓦器碎石進(jìn)獻(xiàn)為寶,

      隋珠和璧拋棄一邊。

      鉛刀鈍劣高位任用,

      丟棄不用太阿寶劍。

      千里良馬疲憊垂耳,

      半山坡上蹉跎不前。

      跛腳瘸驢拉車駕轅,

      無用之人日益增添。

      清廉之士退避歸隱,

      權(quán)貴寵臣君前弄權(quán)。

      鳳凰不能自由翱翔,

      鵪鶉鷃雀任意飛竄。

      乘駕虹霓升空遠(yuǎn)游,

      車載彩云變化萬端。

      命令鷦鵬前面開路,

      再叫青蛇緊跟后邊。

      或慢或快走在桂林道上,

      駿馬昂首越奇峰高山。

      山丘起伏歡樂起舞,

      溪谷流水歌聲潺潺。

      奮筆寫出神靈篇章,

      琴瑟齊奏宮商相和。

      我在這里私自娛悅,

      哪里還有這樣歡樂?

      環(huán)顧人間世俗百態(tài),

      敗壞綱紀(jì)誤君誤國。

      收拾行裝將去遠(yuǎn)方,

      思念故國淚流滂沱。

      【原文】

      亂曰:

      皇門開兮照下土,

      株穢除兮蘭芷睹①。

      四佞放兮后得禹,

      圣舜攝兮昭堯緒,

      孰能若兮愿為輔②。

      【注釋】

     、倩书T:指君王之門!墩戮洹罚骸巴蹰T啟開,路四通也!敝攴x:污穢邪惡的東西。

     、谒呢(nìnɡ):指堯的四個(gè)佞臣:驩兜、共工、苗、鯀。佞:奸臣。攝:攝政,代君主處理國家政務(wù)。昭:發(fā)揚(yáng)光大。堯緒:唐堯傳留下來的事業(yè)。輔:輔佐之臣。

      【譯文】

      尾聲:

      君門大開,光明普照下方,

      掃除邪惡濁穢,觀百花綻放。

      放逐四佞,大禹得掌朝政,

      虞舜攝國承繼唐堯,事業(yè)興旺,

      誰能像堯舜,我愿為輔相。

      【賞析】

      這首詩為漢代王褒所作,表現(xiàn)了詩人對(duì)社會(huì)混亂,摧殘人才現(xiàn)象的痛心疾首。他采用博喻手法對(duì)比羅列自然界的、社會(huì)的、歷史的、現(xiàn)實(shí)的,諸多摧殘人才、重用無能之輩的現(xiàn)象,使人讀了觸目驚心。

    【《楚辭·九懷》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

    楚辭《九章·懷沙》原文02-27

    《秋懷》原文賞析及翻譯09-30

    秋懷原文翻譯及賞析08-23

    楚辭卜居原文及翻譯09-27

    《楚辭·離騷》原文及翻譯08-23

    楚辭·離騷原文翻譯10-26

    屈原懷沙原文及翻譯賞析06-13

    南浦·旅懷原文、翻譯及賞析01-07

    秋懷原文翻譯及賞析【推薦】06-13

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本在线观看中文字幕无线观看 | 伊人网中文字幕 | 久久精品国产亚洲七七 | 日韩电影免费在线观看网址 | 亚洲天堂性AV在线 | 制服丝袜国产精品主 |