《二人并走》原文及翻譯賞析

    時(shí)間:2021-06-11 15:52:04 古籍 我要投稿

    關(guān)于《二人并走》原文及翻譯賞析

      晉書

      原文

      (前秦符融為冀州牧)有者姥逼劫于路,喝賊,路人為逐擒之。①賊反誣路人,時(shí)已昏黑,莫知其孰是,乃俱送之。融見而笑曰:“此易知耳,可二人并走,先出鳳陽門者非賊。”既而還入、融正色謂后出者曰:“汝真賊也,何誣人乎?”賊遂服罪。②蓋以賊若善走,必不被捻,故知不善走者賊也。 (《晉書·符融傳》)

      譯文

      前秦符融做冀州牧的時(shí)候,有個(gè)老婆在路上被搶劫,她就拉長(zhǎng)聲高喊“捉強(qiáng)盜呀!”有個(gè)過路的人聞聲追趕,替她把強(qiáng)盜捉住了。誰知強(qiáng)盜反咬一口,誣賴這個(gè)過路的人是強(qiáng)盜。當(dāng)時(shí)天色已經(jīng)合黑,誰也分不清他們之中哪個(gè)是強(qiáng)盜,于是便一起被捉送到言府那里去。符融看見他們就笑著說:“這事容易搞清楚嘛,可這兩個(gè)人賽跑,先出風(fēng)陽門的就不是強(qiáng)盜。”他們跑完又回到州衙門里來,符融就嚴(yán)肅地對(duì)那個(gè)后跑出風(fēng)陽門的'人說:“你才真正是強(qiáng)盜啊,為什么要誣賴別人呢?”強(qiáng)盜遂認(rèn)罪。原來那個(gè)強(qiáng)盜假如跑得快的話,就決不會(huì)被過路的人追上捉住,所以知道跑得不快的人是強(qiáng)盜。

    【《二人并走》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

    《二人并走》文言文原文及翻譯06-14

    《二人并走》原文及譯文01-28

    原文翻譯及賞析11-27

    對(duì)酒原文、翻譯及賞析01-07

    所見原文、翻譯及賞析03-25

    墨梅原文、翻譯及賞析01-07

    寒夜原文、翻譯及賞析04-15

    小池原文、翻譯及賞析02-15

    樵夫原文、翻譯及賞析01-07

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      五月天婷婷丁香 | 亚洲日韩欧美午夜在线观看 | 香港三日本少妇三级人妇9 亚洲欧美日韩精品久久 | 亚洲午夜草久久 | 亚洲欧美国产制服日本一区二区 | 亚洲性久久久久网 |