梅花 / 梅原文及翻譯

    時間:2021-06-12 11:23:19 古籍 我要投稿

    梅花 / 梅原文及翻譯

      朝代:宋代

    梅花 / 梅原文及翻譯

      作者:王安石

      原文:

      墻角數枝梅,凌寒獨自開。

      遙知不是雪,為有暗香來。

      譯文

      那墻角的幾枝梅花,冒著嚴寒獨自盛開。

      為什么遠望就知道潔白的梅花不是雪呢?因為梅花隱隱傳來陣陣的香氣。

      注釋

      ⑴凌寒:冒著嚴寒。

      ⑵遙:遠遠地。知:知道。

      ⑶為(wèi):因為。暗香:指梅花的幽香。

      賞析

      “墻角數枝梅”,“墻角”不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識,卻又毫不在乎。“墻角"這個環境突出了數枝梅身居簡陋,孤芳自開的形態。體現出詩人所處環境惡劣,卻依舊堅持自己的主張的態度。

      “凌寒獨自開”,“獨自”,語意剛強,無懼旁人的眼光,在惡劣的環境中,依舊屹立不倒。體現出詩人堅持自我的信念。

      “遙知不是雪”,“遙知”說明香從老遠飄來,淡淡的,不明顯。詩人嗅覺靈敏,獨具慧眼,善于發現。“不是雪”,不說梅花,而梅花的潔白可見。意謂遠遠望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的香氣。

      “為有暗香來”,“暗香”指的是梅花的香氣,以梅擬人,凌寒獨開,喻典品格高貴;暗香沁人,象征其才氣譙溢。

      首二句寫墻角梅花不懼嚴寒,傲然獨放,末二句寫梅花潔白鮮艷,香氣遠布,贊頌了梅花的風度和品格,這正是詩人幽冷倔強性格的寫照。詩人通過對梅花不畏嚴寒的高潔品性的贊賞,用雪喻梅的`冰清玉潔,又用“暗香”點出梅勝于雪,說明堅強高潔的人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端復雜和艱難的局勢下,積極改革,而得不到支持,其孤獨心態和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩意味深遠,而語句又十分樸素自然,沒有絲毫雕琢的痕跡。

      創作背景

      王安石變法的新主張被推翻,兩次辭相兩次再任,放棄了改革。這首詩是王安石罷相之后退居鐘山后所作。

    【梅花 / 梅原文及翻譯】相關文章:

    《梅花 / 梅》原文、翻譯、賞析10-16

    梅花/梅原文翻譯及賞析11-18

    梅花 / 梅原文翻譯及賞析05-28

    梅花梅原文翻譯及賞析02-05

    梅花梅原文翻譯賞析08-15

    《梅花 / 梅》原文、翻譯、賞析3篇10-16

    梅花/梅原文翻譯及賞析4篇11-18

    梅花/梅原文翻譯及賞析3篇05-07

    梅花/梅原文翻譯及賞析(3篇)05-07

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲综合网中文字幕 | 尤物在线官方网站 | 日本一本一区二区免费播放 | 亚洲国产天堂久久综合网站 | 伊人网在线观看动态图 | 亚洲精选视频一区动态图 |