葉公好龍的原文和譯文

    時間:2022-09-28 09:04:01 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    葉公好龍的原文和譯文

      導讀:葉公好龍是一個漢語成語,比喻自稱愛好某種事物,實際上并不是真正愛好,甚至是懼怕、反感。出自 漢·劉向《新序·雜事》。下面小編為大家帶來葉公好龍的原文和譯文,希望能幫助到大家。

      【葉公好龍:原文】

      葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。 葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。

      【葉公好龍:譯文】

      葉公喜歡龍,衣帶鉤、酒器上刻著龍,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍,被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家里,龍頭搭在窗臺上探望,龍尾伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,轉身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬狀,不能控制自己 。由此看來,葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍卻不是龍的東西罷了。

      【葉公好龍:注釋】

      葉公:春秋時楚國葉縣縣令沈諸梁,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。

      子高:葉公的別名。

      鉤:衣服上的帶鉤。

      寫:畫。

      鑿:通"爵",古代飲酒的器具。

      屋室雕紋:房屋上雕刻的彩繪、花紋。

      “文”通“紋”。

      聞:聽說。

      窺(kuī):這里是探望、偷看的意思。

      牖(yǒu):窗戶。

      施(yì):延伸。

      還(xuán)走:轉身就跑。還,通“旋”。

      走:逃跑。

      五色無主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這里指臉色。

      是:由此看來。

      夫:這,那。

      好:喜歡。

      下之:到葉公住所處。

      是葉公非好龍也:由此看來,葉公并不是真的喜歡龍。

      葉公好龍的典故

      魯哀公經常向別人說自己是多么地渴望人才,多么喜歡有知識才干的人。有個叫子張的人聽說魯哀公這么歡迎賢才后,便從很遠的地方風塵仆仆地來到魯國,去請求拜見魯哀公。

      子張在魯國一直住了七天,也沒等到魯哀公的影子。原來魯哀公說自己喜歡有知識的人只是趕時髦,學著別的國君說說而已,對前來求見的子張根本就沒當一回事,早已忘到腦后去了。子張很是失望,也十分生氣。他給魯哀公的車夫講了一個故事,并讓車夫把這個故事轉述給魯哀公聽。

      然后,子張悄然離去了。

      終于有一天,魯哀公記起了子張求見的事情,準備叫自己的車夫去把子張請來。車夫對魯哀公說:“他早已走了!

      魯哀公很是不明白,他問車夫道:“他不是投奔我而來的嗎?為什么又走掉了呢?”

      于是,車夫向魯哀公轉述了子張留下的故事。那故事是這樣的:

      有個叫葉子高的人,總向人吹噓自己是如何如何喜歡龍。他在衣帶鉤上畫著龍,在酒具上刻著龍,他的房屋臥室凡是雕刻花紋的地方也全都雕刻著龍。天上的真龍知道葉子高是如此喜歡龍,很是感動。一天,真龍降落到葉子高的家里,它把頭伸進窗戶里探望,把尾巴拖在廳堂上。這葉子高見了,嚇得臉都變了顏色,驚恐萬狀,回頭就跑。真龍感到莫名其妙,很是失望。其實那葉公并非真的喜歡龍,只不過是形式上、口頭上喜歡罷了。

    【葉公好龍的原文和譯文】相關文章:

    葉公好龍的原文及譯文04-15

    《愛蓮說》原文和譯文02-02

    師說原文和譯文06-12

    《水經》原文和譯文09-09

    《秋水》原文和譯文11-17

    《人琴俱亡》原文和譯文10-17

    《蘇武傳》原文和譯文10-17

    《登高》原文和譯文及賞析12-23

    《王冕好學》原文和譯文10-26

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      五月天天爽天天狠久久久综合 | 亚洲国产97在线精品一区 | 亚洲小电影在线观看的网址 | 中文字幕v亚洲日本在线电影 | 亚洲国产欧美在线 | 亚洲欧美日韩综合国产 |