《木蘭花·春景》譯文及注釋

    時間:2022-09-24 13:08:24 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    《木蘭花·春景》譯文及注釋

      《木蘭花·春景》是宋代詞人宋祁的作品。此詞贊頌明媚的春光,表達了及時行樂的情趣。那么《木蘭花·春景》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

      原文

      東城漸覺風光好。縠皺波紋迎客棹。綠楊煙外曉寒輕,紅杏枝頭春意鬧。

      浮生長恨歡娛少。肯愛千金輕一笑。為君持酒勸斜陽,且向花間留晚照。

      譯文

      信步東城感到春光越來越好,皺紗般的水波上船兒慢搖。條條綠柳在霞光晨霧中輕擺曼舞,粉紅的杏花開滿枝頭春意妖嬈。

      總是抱怨人生短暫歡娛太少,怎肯為吝惜千金而輕視歡笑?讓我為你舉起酒杯奉勸斜陽,請留下來把晚花照耀。

      注釋

      ⑴木蘭花:原唐教坊曲名,后用為詞牌名,調同“玉樓春”。

      ⑵縠(hú)皺波紋:形容波紋細如皺紗。縠皺:即皺紗,有皺褶的紗。棹(zhào):船槳,此指船。

      ⑶春意:春天的氣象。鬧:濃盛。

      ⑷浮生:指飄浮無定的短暫人生。語本《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”

      ⑸肯愛:豈肯吝惜,即不吝惜。一笑:特指美人之笑。

      ⑹持酒:端起酒杯。《新唐書·庶人祐傳》:“王毋憂,右手持酒啖,左手刀拂之。”

      ⑺晚照:夕陽的余暉。南朝宋武帝《七夕》詩之一:“白日傾晚照,弦月升初光。”

    【《木蘭花·春景》譯文及注釋】相關文章:

    蝶戀花春景譯文05-12

    《詠雪》譯文及注釋10-10

    水調歌頭譯文及注釋06-10

    《離騷》譯文及注釋03-13

    水調歌頭的注釋及譯文07-05

    《蝶戀花·春景》全文以譯文01-29

    《尚書》全文注釋及譯文08-01

    南鄉子的譯文和注釋04-11

    《大學之道》注釋與譯文07-27

    《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      最新亚洲中文字幕乱码 | 亚洲国产综合另人妖 | 亚洲日韩AV在线不卡 | 日本淑妇性爱视频 | 午夜精品亚洲一区二区三区嫩草 | 香港三级日本三级三级中文字 |