《望江南·超然臺作》譯文及注釋

    時間:2022-09-24 13:00:59 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    《望江南·超然臺作》譯文及注釋

      《望江南·超然臺作》是宋代文學家蘇軾的詞作。此詞上片寫景,下片抒情,通過描繪春日景象和作者感情、神態(tài)的復雜變化,寄寓了作者對有家難回、有志難酬的無奈與悵惘,同時表達了作者豁達超脫的襟懷和“用之則行,舍之則藏”的人生態(tài)度。全詞含蓄深沉,短小玲瓏,以詩為詞,獨樹一幟,連珠妙語似隨意而出,清新自然,顯示出詞人深厚的藝術功力。那么《望江南·超然臺作》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

      原文

      春未老,風細柳斜斜。試上超然臺上看,半壕春水一城花。煙雨暗千家。

      寒食后,酒醒卻咨嗟。休對故人思故國,且將新火試新茶。詩酒趁年華。

      譯文

      春天還沒有過去,微風細細,柳枝斜斜隨之起舞。登上超然臺遠遠眺望,護城河只半滿的春水微微閃動,城內則是繽紛競放的春花。更遠處,家家瓦房均在雨影之中。

      寒食節(jié)過后,酒醒反而因思鄉(xiāng)而嘆息不已,只得自我安慰:不要在老朋友面前思念故鄉(xiāng)了,姑且點上新火來烹煮一杯剛采的新茶,作詩醉酒都要趁年華尚在啊。

      注釋

      ⑴望江南:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“憶江南”。

      ⑵超然臺:筑在密州(今山東諸城)北城上,登臺可眺望全城。

      ⑶壕:護城河。

      ⑷寒食:節(jié)令。舊時清明前一天(一說二天)為寒食節(jié)。

      ⑸咨嗟:嘆息、慨嘆。

      ⑹故國:這里指故鄉(xiāng)、故園。

      ⑺新火:唐宋習俗,清明前二天起,禁火三日。節(jié)后另取榆柳之火稱“新火”。新茶:指清明前采摘的“雨前茶”。

    【《望江南·超然臺作》譯文及注釋】相關文章:

    望江南·超然臺作賞析09-08

    蘇軾詩詞《望江南·超然臺作》03-17

    蘇軾的《望江南·超然臺作》賞析03-02

    《望江南 超然臺作 》詩詞賞析12-14

    望江南·超然臺作_古詩大全12-27

    《望江南·超然臺作》蘇軾詞作鑒賞08-18

    望江南超然臺作原文翻譯及賞析04-20

    望江南·超然臺作原文、翻譯及賞析06-12

    《望江南·超然臺作》原文、翻譯及賞析05-24

    望江南·超然臺作原文、翻譯及賞析03-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲午夜精品久久久久久人妖 | 综合久久亚洲经典 | 中国最大偷窥在线 | 日本入室强伦姧bd在线观看 | 女同欧洲亚洲一区二区 | 视频二区一区国产精品天天 |