《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》譯文及注釋

    時(shí)間:2022-09-24 13:05:37 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》譯文及注釋

      《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》是宋代女詞人李清照的詞作。這是一首憶昔詞,寥寥數(shù)語(yǔ),似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。那么《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

      原文

      常記溪亭日暮,沉醉不知?dú)w路。

      興盡晚回舟,誤入藕花深處。

      爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡,驚起一灘鷗鷺。

      譯文

      應(yīng)是常常想起一次郊游,一玩就到日暮時(shí)分,沉醉在其中不想回家。

      一直玩到?jīng)]了興致才乘舟返回,卻迷途進(jìn)入藕花池的深處。

      怎么才能把船劃出去,不小心,卻驚起了一群的鷗鷺。

      譯文二

      經(jīng)常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽(yáng)落山的時(shí)候,被美景陶醉而流連忘返。

      游興滿足了,天黑往回劃船,不小心劃進(jìn)了荷花池深處。

      劃呀,劃呀,驚動(dòng)滿灘的水鳥(niǎo),都飛起來(lái)了。

      譯文三

      曾記得一次溪亭飲酒到日暮,喝得大醉回家找不著了道路。

      興盡之后很晚才往回劃船,卻不小心進(jìn)入了荷花深處。

      怎么渡,怎么渡?(最終)驚起水邊滿灘鷗鷺。

      注釋

      常記:時(shí)常記起。“難忘”的意思。

      溪亭:臨水的亭臺(tái)。

      日暮:黃昏時(shí)候。

      沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。

      興盡:盡了興致。

      晚:比合適的時(shí)間靠后,這里意思是天黑路暗了。

      回舟:乘船而回。

      誤入:不小心進(jìn)入。

      藕花:荷花。

      爭(zhēng)渡:怎渡,怎么才能劃出去。爭(zhēng)(zen),怎樣才能

      驚:驚動(dòng)。

      起:飛起來(lái)。

      一灘:一群。

    【《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》譯文及注釋】相關(guān)文章:

    《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》李清照宋詞注釋翻譯賞析08-17

    如夢(mèng)令·常記溪亭日暮原文及賞析10-13

    《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》原文及賞析10-30

    如夢(mèng)令常記溪亭日暮翻譯賞析04-22

    《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》原文及翻譯07-23

    如夢(mèng)令·常記溪亭日暮原文及賞析06-08

    李清照《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》賞析11-04

    如夢(mèng)令·常記溪亭日暮原文及賞析03-09

    《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》原文賞析07-26

    如夢(mèng)令·常記溪亭日暮原文翻譯及賞析09-15

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲成AV人片在线观看天堂无 | 亚洲少妇久久网 | 亚洲一区二区中文 | 日本中文字幕第一页 | 亚洲AV岛国动作片在线观看 | 中日韩免费一区二区三区 |