《思舊賦》譯文及注釋

    時間:2022-09-24 13:18:43 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《思舊賦》譯文及注釋

      《思舊賦》是魏晉時期文學(xué)家向秀創(chuàng)作的一篇賦。這篇賦是作者為追思好友嵇康和呂安所作,作者以“曠野之蕭條”、“舊居”、“空廬”之景,寄托著物是人非的悲涼;以引《黍離》、《麥秀》之詩,李斯受刑之事,隱約暗示朝代更迭帶來的不公、不幸的遭遇。以下僅供參考!那么《思舊賦》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

      原文

      余與嵇康、呂安居止接近,其人并有不羈之才。然嵇志遠(yuǎn)而疏,呂心曠而放,其后各以事見法。嵇博綜技藝,于絲竹特妙。臨當(dāng)就命,顧視日影,索琴而彈之。余逝將西邁,經(jīng)其舊廬。于時日薄虞淵,寒冰凄然。鄰人有吹笛者,發(fā)音寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而嘆,故作賦云:

      將命適于遠(yuǎn)京兮,遂旋反而北徂。

      濟(jì)黃河以泛舟兮,經(jīng)山陽之舊居。

      瞻曠野之蕭條兮,息余駕乎城隅。

      踐二子之遺跡兮,歷窮巷之空廬。

      嘆黍離之愍周兮,悲麥秀于殷墟。

      惟古昔以懷今兮,心徘徊以躊躇。

      棟宇存而弗毀兮,形神逝其焉如。

      昔李斯之受罪兮,嘆黃犬而長吟。

      悼嵇生之永辭兮,顧日影而彈琴。

      托運(yùn)遇于領(lǐng)會兮,寄余命于寸陰。

      聽鳴笛之慷慨兮,妙聲絕而復(fù)尋。

      停駕言其將邁兮,遂援翰而寫心。

      譯文

      我和嵇康、呂安的行止相近,他們都有不受拘束的才情。可是嵇康的志向高遠(yuǎn)而疏闊,呂安的心胸曠達(dá)而豪放,之后各自因?yàn)橐恍┦虑槎粴ⅰo稻ㄋ械募妓嚕瑢τ谝袈捎绕涓呙睢.?dāng)臨刑之時,他回頭看了看太陽的影子,要過琴來彈奏。正值我將要西行,路過我們舊日的居所,當(dāng)此之時,太陽漸漸地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越發(fā)顯出凄涼的樣子,鄰里有人吹笛,吹出的聲音嘹亮悲摧,追懷往昔一起游玩宴樂的情分,我被這笛聲觸動不禁深深嘆息,所以寫下這樣的賦。

      奉命前往遙遠(yuǎn)的上京,又回身向北而去。泛舟渡過黃河,路過昔日在山陽的故居。舉目看到蕭條的曠野,在城腳下停下我的車輿。重履二人留下的遺跡,經(jīng)過深巷中的空屋。感嘆《黍離》的歌聲深切地哀憫西周的宗廟,悲傷《麥秀》的調(diào)子飄蕩在殷朝的廢墟。因?yàn)閾崦焦爬系陌С疃鴳涯罟嗜サ娜耍业男呐腔捕P躇。梁棟屋宇都?xì)v歷存在而沒有絲毫損毀,故人的形容和精神已遠(yuǎn)逝不知所去。當(dāng)年李斯受罪被殺,為著不能再牽黃犬出上蔡門打獵而戀戀不舍,嘆息長吟。我哀悼嵇生將要永辭世間的最后一刻,回顧日影再一次彈響鳴琴。人生的緣分遭際聊寄于瞬間的領(lǐng)悟遇合,剩下的美好生命托付給哪怕只有一寸的光陰。我聽到笛子的聲音爽朗慷慨,仿佛嵇生絕世的清音得以重臨。我的車駕將重新起程,于是執(zhí)筆寫下此刻的心情。

      注釋

      1.呂安:字仲悌,東平(今山東東平縣)人。生年不詳,卒于魏景元三年。其妻徐氏貌美,呂安之兄呂巽與之有染,事發(fā),其兄反誣呂安不孝,嵇康辯其無辜。鐘會與嵇康有隙,趁機(jī)進(jìn)讒于司馬昭。司馬昭后并殺二人。居止:居住的地方。

      2.不羈之才:有才能但不受羈絆。

      3.志遠(yuǎn)而疏:志向高遠(yuǎn),但疏于人事。

      4.心曠而放:心性曠達(dá),游離于世俗。

      5.以事見法:以,因;事,指二人被誣之事,詳見后文;法,刑;以事見法,因那件事而被加刑。

      6.博綜:博,廣;綜,綜合。此處指廣博掌握(很多技能)。

      7.絲竹:絲指弦樂,竹指管樂,此處引申為音樂、樂器。

      8.就命:就死、赴死。

      9.顧:看。

      10.逝將:將要。邁:行。

      11.薄:迫近。虞淵:傳說中的日落之處。《淮南子·天文訓(xùn)》云:“日至于虞淵,是謂黃昏。”

      12.寥亮:即今嘹亮。

      13.曩(nǎng)昔:從前。游宴:出游、聚會。

      14.將命:奉命。適:往。

      15.旋反:旋,回;反,同“返”;旋反,回來,指從洛陽回去。徂:行

      16.濟(jì):渡。

      17.山陽:嵇康原住在山陽嵇山之下。

      18.駕:車駕。城隅:城的一角。

      19.二子:指嵇康和呂安。

      20.歷:經(jīng)。窮巷:隱僻的里巷。

      21.愍(mǐn):通“憫”;同情。黍(shǔ)離:《詩經(jīng)》中感嘆周朝覆亡的詩歌。其言:“知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!”

    【《思舊賦》譯文及注釋】相關(guān)文章:

    《蕪城賦》譯文及注釋07-03

    陶淵明《閑情賦》譯文及注釋05-21

    《阿房宮賦》譯文及注釋09-28

    前赤壁賦譯文及注釋06-12

    《后赤壁賦》譯文及注釋06-12

    《前赤壁賦》譯文及注釋06-13

    《思舊賦》原文及鑒賞04-24

    前赤壁賦原文及譯文注釋06-12

    思舊賦原文翻譯及賞析06-10

    文言文《赤壁賦》譯文及注釋10-24

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲男女在线观看视频 | 这里只有精品国产亚洲 | 天天看天天在线精品 | 亚洲国产日韩a在线乱码 | 五月婷六月丁香之综合在线 | 婷婷丁香亚洲综合素 |