《大德歌·秋》譯文及注釋

    時間:2022-09-24 13:19:18 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    《大德歌·秋》譯文及注釋

      《大德歌·秋》是元代偉大戲曲家關漢卿創作的小令。這支小令描寫女主人公因懷念遠人而引起的煩惱。此曲以大自然的秋聲寫人物心靈的感受,聲情并茂,直率中見委婉,委婉中情更真。那么《大德歌·秋》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

      原文

      風飄飄,雨瀟瀟,便做陳摶睡不著。懊惱傷懷抱,撲簌簌淚點拋。秋蟬兒噪罷寒蛩兒叫,淅零零細雨打芭蕉。

      譯文

      寒風飄飄,冷雨瀟瀟,就是那能睡的陳摶也睡不著。說不完的煩惱和愁苦傷透了心懷,傷心的淚水撲簌簌地像斷線珍珠飛拋。秋蟬煩噪罷了蟋蟀又叫,漸漸瀝瀝的細雨輕打著芭蕉。

      注釋

     、烹p調:宮調名。大德歌:曲牌名。

      ⑵便做:就算,即使。陳摶(tuán):五代宋初著名道士,字圖南,自號扶搖子,宋太宗賜名“希夷先生”,曾修道于華山,常一睡百天不醒。這句是說思人心切,即使做了陳摶也難以入睡。

      ⑶撲簌簌:流淚的樣子。

      ⑷蛩:蟋蟀,又名促織。這句是說:白天秋蟬不斷地鳴叫剛罷,蟋蟀接著在夜間又叫個不停。

     、射懒懔悖盒稳萦曷。

    【《大德歌·秋》譯文及注釋】相關文章:

    大德歌·秋原文及賞析10-02

    關漢卿《大德歌·秋》鑒賞10-24

    大德歌·冬原文、翻譯注釋及賞析09-16

    李白《天馬歌》譯文及注釋06-16

    長恨歌譯文及注釋06-12

    奕秋原文注釋及譯文08-01

    敕勒歌譯文及注釋解析11-23

    王維《山居秋暝》譯文及注釋08-09

    白居易《長恨歌》的注釋和譯文08-29

    白居易的長恨歌原文注釋及譯文08-09

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      久久久久久免费一区二区三区 | 久久精品视频21 | 一级免费国产视频 | 色窝窝在线手机视频免费 | 亚洲欧美日韩综合一区二区 | 精品国产偷窥丝袜在线拍国 |