《欒家瀨》的譯文

    時間:2022-09-24 13:22:14 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    《欒家瀨》的譯文

      關于秋雨的古詩 《欒家瀨》

      關于秋雨的古詩 《欒家瀨》由語文小編整理并分享,歡迎老師同學們閱讀。如果對你有幫助,請繼續支持語文網,并提出您的寶貴建議,小編會盡最大的努力給大家收集最好最實用的文章!

      欒家瀨

      唐·王維

      颯颯秋雨中,

      淺淺石榴瀉。

      跳波自相漸,

      白鷺驚復下。

      【注釋】

      ①瀨:石沙灘上流水湍急處。

      ②颯颯:風雨的聲音。

      ③石溜:石上急流

      【譯文】

      山谷中的溪水蜿蜒曲折,深淺變化莫測。有時出現一深潭,有時出現一淺瀨。所謂瀨,就是指從石沙灘上急急溜瀉的流水。這流水雖然湍急,但明澈清淺,游魚歷歷可數,鷺鷥常在這里覓食。它把腿腳靜靜插在水中,樹枝似的一動不動,直到麻痹大意的游魚游到嘴邊,才猛然啄取。正當鷺鷥全神貫注地等候的時候,急流猛然與堅石相擊,濺起的水珠象小石子似的擊在鷺鷥身上,嚇得它“撲漉”一聲,展翅驚飛。當它明白過來這是一場虛驚之后,便又安詳地飛了下來,落在原處。于是,小溪又恢復了原有的寧靜。

      【賞析】

      王維山水田園詩代表作品。“颯颯秋雨中”,這一句看似平淡無奇,其實是緊要之筆。因為有這場秋雨,溪水才流得更急,才能濺起跳珠,驚動白鷺。“淺淺石溜瀉”,正面描繪欒家瀨水流的狀態。“淺淺(jiān間)”,同“濺濺”,水流急的樣子。“瀉”字也極傳神,湍急的流水從石上一滑而過,一瀉而逝,

      “石榴”比喻新奇,獨出心裁。正因為水流很急,自然引出水石相擊、“跳波自相濺”的奇景。前三句,實際上都是為第四句作鋪墊,為烘托“白鷺驚復下”而展開的環境描寫。

      白鷺受驚而飛,飛而復下,這是全詩形象的主體,詩人著意描寫的也就是這場虛驚。詩人巧妙地以寧中有驚、以驚見寧的藝術手法,通過“白鷺驚復下”的一場虛驚來反襯欒家瀨的安寧和靜穆。在這里,沒有任何潛在的威脅,可以過著無憂無慮的寧靜生活。這正是此時走出政治漩渦的詩人所追求的理想境界。

      本文來源于語文網,語文網有全面的語文知識,歡迎大家繼續閱讀學習。

    【《欒家瀨》的譯文】相關文章:

    欒家瀨原文翻譯及賞析09-23

    王維的詩:欒家瀨的賞析10-13

    王維《欒家瀨》注釋翻譯與賞析08-16

    王維詩詞《欒家瀨》的詩意賞析08-15

    王維秋雨的古詩《欒家瀨》賞析08-23

    王維《欒家瀨》《白石灘》閱讀答案及賞析06-14

    瀨溪河·生命01-28

    欒樹的作文12-18

    杜甫《無家別》譯文及注釋05-16

    七里瀨原文及賞析02-03

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      网站你懂得中文字幕 | 亚洲五月丁香中文字幕 | 日本人成ⅴ在线观看免费 | 一二三区在线播放国内精品自产拍 | 日韩一区二区二区久久 | 四房婷婷婷婷丁香五月天 |