甘草子的譯文

    時間:2022-09-24 14:28:36 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    甘草子的譯文

      甘草子 柳永

      秋暮,亂灑衰荷,顆顆真珠雨。

      雨過月華生,冷徹鴛鴦浦。

      池上憑闌愁無侶,奈此個、單棲情緒!

      卻傍金籠共鸚鵡,念粉郎言語。

      柳永詞作鑒賞

      這首《甘草子》是一篇絕妙的閨情詞,屬小令詞。

      上片寫女主人公池上憑闌的孤寂情景。秋天本易觸動寂寥之情,何況秋暮。亂酒衰荷,顆顆真珠雨,比喻貼切,句中亂字亦下得極好,它既寫出雨灑衰荷歷亂驚心的聲響,又畫出跳珠亂濺的景色,間接地,還顯示了憑闌凝佇、寂寞無聊的女主人公的形象。緊接著,以頂針格寫出雨過月華生,冷徹鴛鴦浦兩句。詞連而境移,可見女主人公池上闌邊移時未去,從雨打衰荷直到雨霽月升。雨來時池上已無鴛鴦,冷徹鴛鴦浦即有冷漠空寂感,不僅是雨后天氣轉冷而已,這對女主人公之所以愁悶是一有力的暗示。

      過片池上憑闌愁無侶一句收束上意,點明愁因。奈此個、單棲情緒則推進一層,寫孤眠之苦,場景也由池上轉入屋內。此詞妙結尾二句別開生面,寫出新意:卻傍金籠共鸚鵡,念粉郎言語。荷塘月下,軒窗之內,一個不眠的女子獨自調弄鸚鵡,自是一幅絕妙仕女圖。而畫圖難足的,是那女子教鸚鵡念的言語,不直寫女主人公念念不忘粉郎及其言語,而通過鸚鵡學念來表現,實為婉曲含蓄。鳥語之后,反添一種凄涼,因鳥語之戲不過是自我安慰,又豈能真正遺志空虛。

      《金粟詞話》云:柳耆卿‘卻傍金籠教鸚鵡,念粉郎言語’,《花間》之麗句也。是說柳永此詞的尾句,類花間派,語辭艷麗,各是異彩,如真珠、月華、鴛鴦、金籠、鸚鵡等皆具辭彩。然不同的是環境的華美不能掩蓋人物心境的空虛,這樣寫恰有反襯的妙用。

    【甘草子的譯文】相關文章:

    甘草子柳永翻譯08-23

    柳永《甘草子·秋暮》10-29

    甘草子·秋暮原文及賞析03-05

    甘草子·秋暮原文翻譯及賞析05-03

    甘草子秋盡古詩原文及注釋11-14

    《華子岡》譯文及賞析12-07

    《詩經:子衿》譯文及賞析01-24

    柳宗元《箕子碑》譯文05-16

    李白《少年子》譯文及注釋06-14

    樂羊子妻全文及譯文07-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      又黄又爽又色无遮挡国产 | 亚洲午夜成aⅴ人片 | 日本最新二区三区免费不卡区 | 日韩欧美视频在线 | 日韩欧美国产综合 | 午夜亚洲国产理论片中文飘花 |