《羔裘》閱讀及注釋

    時(shí)間:2021-06-13 15:13:04 古籍 我要投稿

    《羔裘》閱讀及注釋

      羔裘豹祛,自我人居居。豈無他人?維子之故。

    《羔裘》閱讀及注釋

      羔裘豹褎,自我人究究。豈無他人?維子之好。

      注釋

      ①羔:羊之小者。袪(qū 區(qū)):袖口,豹祛即鑲著豹皮的袖口。

      ②自我人:對(duì)我們。自,對(duì);我人,我等人。居(jù 句)居:即倨倨,傲慢無禮。

      ③維:惟,只。子:你。故:指愛。或作故舊,也通。

      ④裦(xiù 袖):同袖。

      ⑤究究:惡也,指態(tài)度傲慢。

      譯文

      穿著鑲豹皮的袖子,對(duì)我們卻一臉驕氣。難道沒有別人可交?只是為你顧念情義。

      豹皮袖口的確榮耀,對(duì)我們卻傲慢腔調(diào)。難道沒有別人可交?只是為你顧念舊交。

      鑒賞

      《毛詩序》說:《羔裘》,刺時(shí)也,晉人刺其在位不恤其民也。從該詩首句羔裘豹祛的描寫來看,所寫的是當(dāng)時(shí)的一位卿大夫。因?yàn)橹挥挟?dāng)時(shí)的卿大夫,才能穿這種鑲著豹皮的袖口。卿大夫是西周、春秋時(shí)國(guó)王和諸侯所分封的臣屬,在當(dāng)時(shí)常擔(dān)任重要官職,世代掌握所屬都邑的軍政大權(quán)。在一般情況下,卿的地位較大夫?yàn)楦撸镆匾草^大夫?yàn)槎啵⒄莆諊?guó)政和統(tǒng)兵大權(quán),對(duì)屬下的各級(jí)官員均可隨意任免。從這首詩的內(nèi)容看,那個(gè)卿大夫非常恃權(quán)傲物,趾高氣揚(yáng),盛氣凌人,侮慢故舊,故引起了一位故友的不滿,那人便寫詩諷刺他。

      此詩兩章,脈絡(luò)極清楚,每章的前二句極寫卿大夫的'服飾之威和對(duì)故舊的侮慢之態(tài);后二句則通過自問自答,表現(xiàn)了原為友人的那位先生的怨憤不平的情緒,而詩句的語氣顯得怨而不怒,很能體現(xiàn)溫柔敦厚的詩教。

      從結(jié)構(gòu)上來看,此詩顯得十分簡(jiǎn)單,藝術(shù)上也沒有太多的特色,比較明顯的也就是反覆吟詠、反覆唱嘆、回環(huán)往復(fù)的手法。這種手法實(shí)際上在《詩經(jīng)》中已相當(dāng)普遍,有著民歌民謠的風(fēng)味,從這也正說明了《詩經(jīng)》與民歌之間的密切關(guān)系。

      此外,該詩中所用的設(shè)問和作答的形式,在《詩經(jīng)》中也時(shí)而可見。這種修辭方法作為諷刺或表現(xiàn)一種強(qiáng)烈的情緒是很合適的。后人詩歌以至今天的新詩里,也常可見到設(shè)問句或一問一答的形式,但其源頭還不能不追溯到《詩經(jīng)》中《羔裘》等詩。

    【《羔裘》閱讀及注釋】相關(guān)文章:

    羔裘原文翻譯注釋及賞析10-06

    詩經(jīng):羔裘·羔裘逍遙09-15

    詩經(jīng):羔裘·羔裘豹祛09-11

    羔裘原文及賞析08-29

    羔裘翻譯及賞析03-10

    羔裘原文及賞析08-18

    羔裘》譯文及鑒賞01-02

    關(guān)于羔裘詩經(jīng)08-14

    《詩經(jīng):羔裘》鑒賞09-07

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      综合久久久综合欧美98 | 一区二区三区四区视频在线 | 日韩一区二区在线观看 | 亚洲视频在线观看免费 | 日韩区一区二区三区四 | 中文亚洲免费一区二区三区 |