旅夜書(shū)懷注釋翻譯及評(píng)析

    時(shí)間:2021-06-13 13:39:41 古籍 我要投稿

    旅夜書(shū)懷注釋翻譯及評(píng)析

      《旅夜書(shū)懷》

      作者:杜甫

      細(xì)草微風(fēng)岸,危檣獨(dú)夜舟。

      星垂平野闊,月涌大江流。

      名豈文章著,官應(yīng)老病休,

      飄飄何所似,天地一沙鷗。

      【注解】:

      1、危檣:高聳的桅桿。

      2、星垂句:遠(yuǎn)處的星星宛如低垂至地面,使原野更為遼闊。

      3、月涌句:銀色的月光映著奔流洶涌的長(zhǎng)江。

      4、沙鷗:水鳥(niǎo)名。

      【韻譯】:

      微風(fēng)輕輕地吹拂著江岸畔的細(xì)草,深夜江邊,泊著桅桿高聳的`孤舟。

      原野遼闊,天邊的星星如垂地面,明月在水中滾涌,才見(jiàn)大江奔流。

      我的名氣,難道是因?yàn)槲恼轮Q?年老體弱,想必我為官也該罷休。

      唉,我這飄泊江湖之人何以相比?活象是漂零天地間一只孤苦沙鷗。

      【評(píng)析】:

      詩(shī)作于代宗永泰元年(765),詩(shī)人由華州解職離成都去重慶途中。全詩(shī)流露了詩(shī)人奔波不遇之情。詩(shī)的前半寫(xiě)旅夜的情景。以寫(xiě)景展現(xiàn)境況和情懷,寓情于景之中。后半寫(xiě)書(shū)懷。抒發(fā)自己原有政治抱負(fù),沒(méi)有想到卻是因?yàn)槲恼露脫P(yáng)名四海,而宦途卻因老病而被排擠。表現(xiàn)了內(nèi)心飄泊無(wú)依的傷感,字字是淚,聲聲哀嘆,感人至深。星垂平野闊,月涌大江流與李白的山隨平野盡,江入大荒流有異曲同工之妙。

    【旅夜書(shū)懷注釋翻譯及評(píng)析】相關(guān)文章:

    《旅夜書(shū)懷》注釋翻譯及賞析06-15

    杜甫《旅夜書(shū)懷》評(píng)析12-11

    杜甫《旅夜書(shū)懷》譯文及注釋09-02

    《旅夜書(shū)懷》翻譯賞析02-20

    旅夜書(shū)懷原文翻譯賞析07-06

    旅夜書(shū)懷的原文翻譯賞析02-13

    旅夜書(shū)懷原文對(duì)照翻譯04-19

    《旅夜書(shū)懷》賞析12-06

    《旅夜書(shū)懷》的教案03-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      香蕉网伊中文在线字幕视频 | 午夜福利在线亚洲视频 | 私人尤物在线精品不卡 | 午夜天堂美女在线视频 | 久久99国产精品二区 | 一日本道久久久精品国产 |