漁家傲的原文翻譯與賞析

    時間:2022-12-06 13:34:45 古籍 我要投稿

    漁家傲的原文翻譯與賞析

      在現(xiàn)實生活或工作學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過一些經(jīng)典的古詩吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編精心整理的漁家傲的原文翻譯與賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

      漁家傲

      塞下秋來風(fēng)景異,邊境上秋天一來風(fēng)景全異,衡陽雁去無留意,向衡陽飛去的雁群毫無留戀的情意。

      四面邊聲連角起。從四面八方傳來的邊地悲聲隨著號角響起。

      千嶂里,重重疊疊的山峰里,長煙落日孤城閉。長煙直上落日斜照孤城緊閉。

      濁酒一杯家萬里,喝一杯陳酒懷念家鄉(xiāng)遠(yuǎn)隔萬里,燕然未勒歸無計,可是燕然還未刻上平胡的功績,回歸無法預(yù)計。

      羌管悠悠霜滿地。羌人的笛聲悠揚(yáng),寒霜撒滿大地。

      人不寐,征人不能入寐,將軍白發(fā)征夫淚。將軍頭發(fā)花白,戰(zhàn)士灑下眼淚。

      主旨:此詩抒發(fā)了將士們有家難回、壯志難酬、思鄉(xiāng)憂國的情懷。

      一、范仲淹:北宋著名的政治家,文學(xué)家。著有《范文正公集》。

      二、延伸:在每一個朝代,都有愛國的將士戍守邊關(guān)的動人事跡,都有仁人志士渴望殺敵報國的雄心壯志。請大家回顧曾經(jīng)學(xué)過的有關(guān)詩歌背誦其中描寫邊塞風(fēng)光和將士心情的詩句。

      邊塞風(fēng)光:

      1、李賀:《雁門太守行》:“角聲滿天秋色里,塞上燕脂凝夜紫”。

      2、王維:《使至塞上》:“大漠孤煙直,長河落日圓”。

      3、岑參:《白雪歌送武判官歸京》“瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝”。

      將士心情:

      4、王昌齡:《從軍行》“青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關(guān)。黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還”。《出塞》“秦時明月漢時關(guān),萬里長征人未還。但使龍城飛將在,不教胡馬渡陰山。”

      5、陸游:《十一月四日風(fēng)雨大作》“夜闌臥聽風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢來”

      全文

      該詞是范仲淹駐守西北邊防時所作。詞的上闋寫邊塞秋色,下闋寫思鄉(xiāng)之情,筆力雄健,感情沉郁。

      這首詩抒寫了詩人辭官告別寓居多年的'京城、回歸故里時的復(fù)雜心情:既有卸甲歸田的惆悵,也有回歸的喜悅,更有繼續(xù)忠心報國服務(wù)鄉(xiāng)民的信念。

      詞的上片寫景,以"異"字統(tǒng)領(lǐng)以下背景:雁去、邊聲、長煙、落日、孤城,既渲染了西北邊地的荒漠,又暗示出將士們的思鄉(xiāng)之情。

      詞的下片抒情,將軍白發(fā)征發(fā)淚”一句詩就強(qiáng)烈抒發(fā)出將士們壯志難酬的感慨和思鄉(xiāng)憂國的情懷。

      塞下秋來風(fēng)景異,衡陽雁去無留意。

      詞中“異”景異在哪里?

      “異”:①塞下天氣的極度寒冷如“衡陽雁去無留意”。

      ②塞下奇異的聲音如“四面邊聲連角起”。

      ③戰(zhàn)事緊張,戒備森嚴(yán)如“長煙落日孤城閉”。表達(dá)了詞人是思鄉(xiāng)之情。

      全詞的上片寫景,“異”一字統(tǒng)領(lǐng)下文景物的描寫,渲染了邊境環(huán)境孤寂荒涼的特點(diǎn)。

      四面邊聲連角起。

      本詞中“四面邊聲連角起”“羌管悠悠”的塞下之聲讓你聯(lián)想到什么?

      邊塞之聲讓我們聯(lián)想到邊塞的荒涼、戰(zhàn)事吃緊的肅殺以及入夜后悠悠羌管聲中流露出的鄉(xiāng)戀之情、歸心似箭的感傷之意。

      千嶂里,長煙落日孤城閉。

      “千嶂里,長煙落日孤城閉”,寫出了塞外怎樣的景致?試加亦描述。

      群山連綿,炊煙裊裊,夕陽西下,一座孤城,表現(xiàn)了邊塞的悲涼。

      人不寐,將軍白發(fā)征夫淚

      “人不寐,將軍白發(fā)征夫淚”這一句的意思是什么?表達(dá)了作者怎樣的情感?

      此時此刻,駐守在邊關(guān)重鎮(zhèn)、滿懷鄉(xiāng)愁的將士們個個難以入睡,將軍整日操勞,白發(fā)染白了雙鬢;久征在外的士兵們艱苦異常,止不住悄悄地流淚。抒發(fā)了將士們壯志難酬、思鄉(xiāng)憂國的情懷。雄渾沉郁,蒼涼悲壯。

      拓展:范仲淹簡介

      范仲淹(989年10月1日-1052年6月19日),字希文。祖籍邠州,后移居蘇州吳縣。北宋時期杰出的政治家、文學(xué)家。

      范仲淹幼年喪父,母親謝夫人改嫁長山朱氏,遂更名朱說。大中祥符八年(1015年),范仲淹苦讀及第,授廣德軍司理參軍。后歷任興化縣令、秘閣校理、陳州通判、蘇州知州、權(quán)知開封府等職,因秉公直言而屢遭貶斥。宋夏戰(zhàn)爭爆發(fā)后,康定元年(1040年),與韓琦共任陜西經(jīng)略安撫招討副使,采取“屯田久守”的方針,鞏固西北邊防。對宋夏議和起到促進(jìn)作用。西北邊事稍寧后,宋仁宗召范仲淹回朝,授樞密副使。后拜參知政事,上《答手詔條陳十事》,發(fā)起“慶歷新政”,推行改革。不久后新政受挫,范仲淹自請出京,歷知邠州、鄧州、杭州、青州。皇祐四年(1052年),改知潁州,在扶疾上任的途中逝世,年六十四。宋仁宗親書其碑額為“褒賢之碑”。后累贈太師、中書令兼尚書令、魏國公,謚號“文正”,世稱范文正公。至清代以后,相繼從祀于孔廟及歷代帝王廟。

      范仲淹在地方治政、守邊皆有成績,文學(xué)成就也較為突出。他倡導(dǎo)的“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”思想和仁人志士節(jié)操,對后世影響深遠(yuǎn)。有《范文正公文集》傳世。

    【漁家傲的原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:

    《漁家傲》原文 翻譯及賞析06-12

    漁家傲原文,翻譯,賞析08-23

    漁家傲·秋思原文翻譯賞析02-17

    《漁家傲·秋思》原文翻譯及賞析10-18

    漁家傲·秋思原文、翻譯及賞析01-26

    漁家傲·秋思原文翻譯及賞析04-06

    《漁家傲·秋思》原文、翻譯及賞析09-25

    《漁家傲·秋思》原文翻譯及賞析11-30

    李清照《漁家傲》原文翻譯賞析07-27

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲第一天堂久久 | 午夜免费福利小电影 | 亚洲香蕉综合在线 | 最新亚洲中文字幕精品一区 | 亚洲乱码中文字幕综合视频 | 亚洲中文字幕永久无线码 |