《華歆、王朗俱乘船避難》的原文及翻譯

    時間:2022-09-24 19:28:33 古籍 我要投稿

    《華歆、王朗俱乘船避難》的原文及翻譯

      原文:

      華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既以納其自托,寧可以急相棄邪!”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。

      出處:

      本文為《世說新語》“德行第一”中第十三則,原文無標(biāo)題。

      譯文:

      華歆和王朗一同乘船避難,有一個人想搭乘他們的船,華歆表示為難。王朗卻說:“好在船還比較寬敞,為什么不可以呢?”后來強盜來了,王朗就想丟下那人不管了。華歆說:“開始我之所以猶豫不決,正是為了這一點。既然允許他搭我們的船,怎么可以因為情況危急便把他扔下呢?”于是仍像當(dāng)初那樣攜帶關(guān)照那個人,世人憑這件事來判定華歆、王朗的優(yōu)劣。

      注釋:

      1.俱:一起

      2.避難(nàn):這里指躲避漢魏之交的動亂。

      3.疑:遲疑;猶豫不決。

      4.納其自托:接受了他的托身的請求,指同意他搭船。

      5.賊:敵人

      6.拯:救助。

      7.本所以疑:原本感到為難的。

      8.依附:跟從。

      9.寧:難道。

      10.輒:就

      11.難之:對此事感到為難。

      12.棄:拋棄。

      13.尚:還

      14.欲:想要

      15.遂:于是就

      16以:通“已”

    【《華歆、王朗俱乘船避難》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

    《華歆、王朗俱乘船避難》原文及翻譯07-26

    《華歆王朗》原文翻譯10-25

    華歆與王朗告訴我們什么道理05-29

    《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12

    《古朗月行》的原文及翻譯12-01

    莊子讓王原文及翻譯08-16

    王績傳原文及翻譯08-28

    《王充博覽》原文及翻譯11-02

    王藍(lán)田性急原文及翻譯08-26

    王藍(lán)田性急原文翻譯07-21

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲成a人在线一区二区三区 | 中文字幕不卡高清视频在线 | 在线播放亚洲精品 | 呦呦婷婷视频在干 | 日日久资源站中文字幕 | 亚洲中文字幕精品第一页 |