反經·伐交的原文及翻譯

    時間:2022-09-24 20:47:42 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    反經·伐交的原文及翻譯

      原文:

      孫子曰:“善用兵者,使交不得合。”何以明之?

      昔楚莫敖將盟貳、軫(貳、軫,二國名也。),鄖人軍于蒲騷,將以隨、絞、州、蓼伐楚師,莫敖患之。斗廉曰:“鄖人軍于其郊,必不誡,且日虞四邑之至(虞,度也。四邑:隨、絞、州、蓼也。)。君次于郊郢,以御四邑。我以銳師宵加于鄖,鄖有虛心而恃其城,莫有斗志。若敗鄖師,四邑必離。”莫敖從之,遂敗鄖師于蒲騷。

      漢宣帝時,先零與罕開羌解仇,合黨為寇。帝命趙充國先誅罕開,充國守便宜,不從,上書曰:“先零羌虜,欲為背叛,故與罕開解仇,然其私心不能忘,恐漢兵至而罕開背之也。臣愚以為,其計常欲赴罕開之急,以堅其約。先擊罕羌,先零必助之。今虜馬肥、糧方饒,擊之,恐不能傷害,適使先零得施德于罕羌也,堅其約,合其黨,虜交堅黨合,誅之用力數倍,臣恐國家憂累,由此十數年,不一二歲而已。先誅先零,則罕開之屬,不煩兵服矣。”帝從之,果如策。

      魏太祖初伐關中,賊每一部到,太祖輒喜。賊破之后,諸將問其故。太祖曰:“關中道遠,若各依險阻,征之不一二年,不可定也。皆來集,眾雖多,莫能相服,軍無適主,一舉可滅,為攻差易,我是以喜。”語曰:連雞不俱棲,可離而解。曹公得之矣。此伐交者也。

      文言文翻譯:

      孫子說:“善于用兵打仗者善將威勢施加于敵國,使其無法與他國結盟。”

      為什么這樣說呢?

      從前楚國的莫敖要與貳國、軫國結盟,鄖人卻在蒲騷埋伏軍隊,將和隨、絞、州、蓼幾國聯合起來討伐楚軍,莫敖非常擔擾。斗廉說:“鄖人在其城郊駐軍,一定不會誡備,況且日日候望著隨、絞等國軍隊的到來。您在城郊駐軍,以抵御隨、絞等國的軍隊。我率領精銳部隊乘著黑夜攻打鄖人,鄖人有擔擾之心就要依憑其城,因而不會有斗志。如果能打敗鄖人的軍隊,隨、絞等國就會和鄖離異。”莫敖聽從了這個建議,于是在蒲騷打敗了鄖人的軍隊。

      漢宣帝時,先零部落與罕、開、羌解開了仇怨,聯合起來為寇賊。宣帝命令趙充國先去討伐罕、開,趙充國出于對國事的考慮,因而不聽從,于是上書給宣帝:“先零,是羌的敵人,想背叛,所以和罕、開解開了仇怨,然而其內心卻不能忘記,擔心漢朝軍隊到來,罕、開背叛了它。我以為先零是這樣打算的,它要為罕、開解急,使其約守更堅固。如果先攻擊罕、羌,先零一定要來協助他們,現在敵人正處在馬肥糧足之時,攻擊它,恐怕也不能給罕、羌以致命打擊,反倒使先零有機會施德惠給罕、羌,使其盟約更牢固,團結更緊密,這樣一來,要想打敗他們,就得花更多的力氣。我擔心國家因此出現困難,會長達十數年,而不是二三年。如果先討伐先零,那么罕、開等不用發兵,也會順服。”宣帝聽從了趙充國的建議,果然不出所料。

      魏太祖曹操討代關中賊寇,每當一個地方的賊寇出來,太祖就非常高興。

      賊寇被消滅之后,各路將領問太祖高興的原因,太祖說:“關中道路遙遠,如果賊寇據守險要地形抵抗,要討伐它,不用一二年時間是不能平定的。現在他們自動聚集前來,人雖多,但彼此不服氣,使各部沒有統一的指揮,這樣就可以一舉消滅,比攻打羌人容易得多,我因此高興。”諺語說:如果用繩子綁在一起的雞不能一起上架棲息,那就可以分開它們,逐個瓦解。曹操是深得比中道理的。這就是所謂的“伐交”。

    【反經·伐交的原文及翻譯】相關文章:

    反經·利害的原文及翻譯01-07

    反經·任長的原文及翻譯08-19

    伐檀原文及翻譯10-09

    《反經·地形》的文言文的原文及翻譯01-03

    伐檀原文翻譯及賞析09-26

    伐檀原文,翻譯,賞析08-15

    《伐檀》原文翻譯及賞析01-30

    詩經伐檀原文及翻譯03-16

    詩經伐檀原文翻譯08-09

    諫伐匈奴書的原文翻譯03-17

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本欧美亚洲另类 | 这里精品国产清自在天天线 | 日韩在线视频黄 | 日韩高清乱码中文字幕第一页 | 午夜国产精品电影在线观看 | 亚洲欧美精品无人区国产一区 |