《涉江采芙蓉》原文翻譯

    時間:2021-06-12 09:58:15 古籍 我要投稿

    有關《涉江采芙蓉》原文翻譯

      《漢古詩一首·涉江采芙蓉》賞析

      【原文】

      漢古詩一首·涉江采芙蓉

      涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。采之欲遺誰,所思在遠道。

      還顧望舊鄉,長路漫浩浩。同心而離居,憂傷以終老。

      【注釋】

      漢古詩:在漢代流傳的一些無名氏的五言詩,后被稱為“漢古詩”。

      涉江:渡過江水。又,《涉江》為屈原《九章》中的篇名,這里可能是用來暗示自己的流浪他鄉。

      芙蓉:荷花的別名。

      蘭澤:生長蘭草的沼澤地。《楚辭·招魂》:“皋蘭被徑兮斯路漸。”王逸注:“言澤中香草茂盛,覆被徑路。”這里就是用的這個意思。

      遺(w&egra一ve;i):贈,贈給。

      所思在遠道:所思念的人在遙遠的地方。所思,思念的人,只在家鄉的妻子。

      還顧望舊鄉:回頭眺望故鄉。還顧,回頭眺望。舊鄉,故鄉。

      長路漫浩浩:迢迢長路遙遠無盡。長路,指離鄉的路程。漫浩浩,遙遠無盡的樣子。

      同心而離居:心意相同卻分別居住兩地。同心,指夫妻同心,用《詩經·系辭上》“二人同心,其利斷金” 之意。離居,分別居住兩地。

      憂傷到終老:是說夫妻二人恐怕只能這樣一直憂傷到老了。

      【翻譯】

      撐船渡江水去采擷那蓮花,涉入沼澤去采摘蘭。采了它們要送給誰呢?想要送給那遠在故鄉的'愛妻。回首眺望故鄉,迢迢長路卻是無盡的遙遠。如今飄流異鄉,雖然心意相同卻分居兩地,恐怕只能這樣一直憂傷到老了。

      【賞析】

      這是一首游子懷念家鄉妻子的詩。詩中運用《詩經》、《楚辭》采香草贈美人的傳統比興手法,表達了詩人和親人的思念之情。語言質樸自然,感情曲折纏一綿。

      “涉江采芙蓉,蘭澤多芳草”,作品開篇描述了一幅采蓮摘蘭的生動畫面,蓮和蘭自古以來就象征男一女愛慕之情,象征美好,顯然,游子采蓮摘蘭是為了心中最美的人。這一場面充滿了愉悅輕快甜蜜的情調,但詩人卻在這愉悅輕快之中感情突然一轉,心中驟然生出一抹淡淡的哀傷,“采之欲遺誰?所思在遠道。”把這些美艷芳一香的花草送給誰呢?當然是心愛的人,可眼下自己的結發妻子卻遠在千里之外的故鄉。由眼前的花草觸發思年故鄉親人之情,心中淡淡的哀愁油然而生。

      “還顧望歸鄉,長路漫浩浩。”回頭眺望故鄉,故鄉卻在千里迢迢之外,路程遙遠,沒有盡頭。“還顧”這一動作性*的畫面,充滿了詩人對故鄉親人思念的情感,我們仿佛親眼目睹了主人公的動作和那充滿渴望的情思,而“漫浩浩”又極寫了路途的遙遠和無盡,哀愁又加深了一層。

      “同心而離居,憂傷以終老。”心意相同的結發夫妻卻要遠遠地分居兩地,是何等痛苦難耐的事呀!不但如此,而且相聚之日還遙遙無期,甚至一直要憂傷到“終老”,感情發展到極致,最后只有痛苦和無奈了,令人心如刀絞,隨之產生情感上的共鳴。

      作品構思巧妙,語言精煉,感情含蓄,給讀者留下的空間想象很大,讓人覺有很多種答案,卻又難說那個是完美的。意韻深厚,余味無窮。

    【《涉江采芙蓉》原文翻譯】相關文章:

    《涉江采芙蓉》原文翻譯04-05

    涉江采芙蓉原文及翻譯03-10

    《涉江采芙蓉》原文及翻譯04-11

    涉江采芙蓉原文翻譯賞析08-10

    涉江采芙蓉原文翻譯及賞析06-22

    涉江采芙蓉原文和翻譯04-06

    涉江采芙蓉原文翻譯及賞析05-07

    涉江采芙蓉原文翻譯及作者介紹10-12

    《涉江采芙蓉》原文翻譯和賞析08-13

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩午夜福利视频欧美 | 亚洲日韩在线观看你懂的 | 久久综合免费视频 | 亚洲国产中字幕在线尤视频 | 亚洲七月丁香婷婷婷综合 | 亚洲精品福利午夜高清 |