《留別王維》原文翻譯及賞析

    時間:2021-06-13 20:34:12 古籍 我要投稿

    《留別王維》原文翻譯及賞析

      留別王維

      孟浩然 唐

      寂寂竟何待?朝朝空自歸。

      欲尋芳草去,惜與故人違。

      當(dāng)路誰相假?知音世所稀。

      只應(yīng)守寂寞,還掩故園扉。

      【注釋】:

      ①違:分離。

      ②當(dāng)路:當(dāng)權(quán)者。

      ③扉:門。

      【譯文】:

      靜靜地生活還等待什么呢?每天都空手而歸。想要尋找幽靜的山林歸隱,可惜要與老朋友分離。當(dāng)權(quán)者有誰能容納我?世上知音畢竟是稀少的。只應(yīng)該守住寂寞的日子,回鄉(xiāng)關(guān)上故園的`門。

      【賞析】:

      孟浩然因為《歲暮歸南山》這首詩得罪了皇帝唐玄宗,因此不想在長安多呆一天。王維非常生氣地對他說:“你是怎么想的,你千里迢迢來應(yīng)試,皇上又非常賞識你的才能,你就不能吟誦一首別的詩,偏偏念這首詩,惹得皇帝不高興,不賜你一死就算萬幸了。”晚上,孟浩然想起白天的事情,思緒萬千,仕途失意,惆悵與怨恨溢于言表。他決定歸隱山林,但不忍心與朋友分別,就寫下了《留別王維》這首詩。詩人抒發(fā)出由于沒人引薦,缺少知音而失意的哀怨情懷。這首詩表達(dá)直率,語言淺顯,但意味深長,耐人尋味。

    【《留別王維》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    留別王維原文、翻譯及賞析10-30

    留別王維原文、翻譯、賞析10-19

    留別王維原文、翻譯、賞析05-11

    留別王維原文翻譯及賞析08-24

    留別王維原文、翻譯及賞析08-30

    留別王維原文、翻譯及賞析3篇10-30

    《留別王維》原文及賞析10-05

    《留別王維》翻譯賞析09-02

    留別王侍御維 / 留別王維原文翻譯及賞析07-16

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲最大色资源在线观看 | 亚洲香蕉看一线 | 日韩另类在线综合国产 | 亚洲中文字幕久久久久 | 日本乱码伦视频免费播放 | 日本免费在线观看A∨ |