逢入京使翻譯及賞析

    時間:2022-03-30 16:19:21 古籍 我要投稿

    逢入京使翻譯及賞析

      《逢入京使》是寫詩人在西行途中,偶遇前往長安的東行使者,勾起了詩人無限的思鄉情緒,也表達了詩人欲建功立業而開闊豪邁、樂觀放達的胸襟。以下是小編為大家收集的《逢入京使》翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

      原文:

      故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

      馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。——岑參《逢入京使》

      譯文:

      東望家鄉路程又遠又長,熱淚濕雙袖還不斷流淌。

      在馬上與你相遇但無紙筆,請告訴家人說我平安無恙。

      注釋:

      (1)選自《岑參集校注》(上海古籍出版社1981年版)卷七。入京使:回京城長安的使者。

      (2)唐代詩人。曾任嘉州(現在四川樂山)刺史。

      (3)故園:指長安和自己在長安的家。

      (4)漫漫:形容路途十分遙遠。

      (5)龍鐘:涕淚淋漓的樣子,這里是沾濕的意思。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘。”

      (6)憑:托,煩,請。

      (7)傳語:捎口信。

      賞析:

      唐天寶八年(749年),安西四鎮(龜茲、焉耆、于闐、疏勒)節度使高仙芝推薦岑參為右威衛錄事參軍,到節度使幕府掌書記之職。作者抱著建功立業的大志,赴安西(今新疆庫車縣境)幕府途中,寫下了這首詩,以表達自己復雜的心情。

      “故園東望路漫漫”,寫作者離別親友,單身赴任,踏上漫長而遙遠的.路程。“故園”,既指故土親友,也指京都朝廷;“東望”,表示出一種一邊走一邊回顧的復雜心情。“雙袖龍鐘淚不干”,寫作者不斷用雙袖抹淚,但淚仍涌出,以致沾濕了袖子。用動作寫出心中的眷念之情。

      “馬上相逢無紙筆”,寫在路途中突遇人京使者,不禁欣喜有了傳信回京的機會。但不料卻“無紙筆”,無法寫信很是遺憾和失望。“憑君傳語報平安”,因無紙筆,又不愿放棄這樣一個機會,就靠人京使者向家中報說自己一切平安。這兩句雖用語平常,卻表達了作者心中矛盾:一方面要赴邊塞,并對前途充滿信心(從“平安”中可看出);一方面又牽掛家中親人,不愿放過任何一個報平安的機會。

      本詩通過對逢入京使時場景的描繪,表達了作者的思家情切而又開闊樂觀的心情。

      全詩不假雕琢,自然真切,雖似信口而出,卻韻味深遠,看似隨手拈來,卻是經過精心提煉和概括,具有典型意義。

      【拓展】創作背景:

      根據劉開揚《岑參詩集編年箋注·岑參年譜》,此詩作于公元749年(天寶八載)詩人赴安西(今新疆維吾爾自治區庫車縣)上任途中。這是岑參第一次遠赴西域,充安西節度使高仙芝幕府書記。此時詩人34歲,前半生功名不如意,無奈之下,出塞任職。他告別了在長安的妻子,躍馬踏上漫漫征途,西出陽關,奔赴安西。

      岑參也不知走了多少天,就在通西域的大路上,他忽地迎面碰見一個老相識。立馬而談,互敘寒溫,知道對方要返京述職,不免有些感傷,同時想到請他捎封家信回長安去安慰家人,報個平安。此詩就描寫了這一情景。

    【逢入京使翻譯及賞析】相關文章:

    逢入京使原文、翻譯及賞析03-12

    岑參逢入京使原文翻譯及賞析05-06

    岑參逢入京使原文、翻譯及賞析02-17

    《逢入京使》唐詩賞析11-04

    逢入京使原文、翻譯及賞析(岑參古詩)01-18

    岑參逢入京使古詩原文翻譯及賞析11-24

    岑參《逢入京使》注釋翻譯賞析08-31

    岑參 逢入京使 翻譯09-02

    古詩絕句逢入京使譯文及賞析02-04

    《逢入京使》的原文及全文賞析11-16

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      天天躁久久躁中文字字幕 | 亚洲gv不卡中文字幕 | 在线高清一级欧美精品 | 亚洲视频免费在线观看 | 中文国产特黄特色在线视频 | 五月婷日韩中文字幕中文字幕 |