《智囊明智部羅隱》原文及翻譯

    時(shí)間:2021-06-13 16:47:02 古籍 我要投稿

    《智囊明智部羅隱》原文及翻譯

      作者:馮夢(mèng)龍

      浙帥錢镠時(shí),宣州叛卒五千余人送款,錢氏納之,以為腹心。時(shí)羅隱在幕下,屢諫,以為敵國之人,不可輕信。浙帥不聽。杭州新治,城堞樓櫓甚盛。浙帥攜僚客觀之,隱指卻敵,陽不曉曰:“設(shè)此何用?”浙帥曰:“君豈不知備敵耶?”隱謬曰:“若是,何不向里設(shè)之?”蓋指宣卒也。后指揮使徐綰等挾宣卒為亂,幾于覆國。

      〔評(píng)〕邇年遼陽、登州之變,皆降卒為祟,守土者不可不慎此一著。

      注釋

      ①浙帥錢镠:時(shí)錢镠為唐鎮(zhèn)海軍節(jié)度使,治杭州。

      ②羅隱:唐末名詩人,時(shí)在錢镠幕下為掌書記。

      ③陽:假裝。

      翻譯

      錢镠(五代吳越開國的國王,臨安人,字具美)任兩浙地區(qū)軍事首長時(shí),宣州的叛卒五千多人來投誠,錢氏接納了,并把他們當(dāng)作心腹。當(dāng)時(shí)羅隱(余杭人,字昭諫)在他的'幕下,屢次勸諫錢镠,說這是敵國的人,不能輕易信任。錢镠不聽。杭州新建的城墻及望樓都筑得很宏偉,錢镠帶著賓客部屬去參觀。羅隱明知是為了抗拒外敵而建,卻假裝不懂說:“建這些是為了什么?”錢镠說:“你不知道要防敵嗎?”羅隱說:“如果為了退敵,為什么不面向里建筑呢?”暗指宣州叛卒是敵人,后來果然指揮使徐綰等人率領(lǐng)宣州叛卒作亂,吳越幾乎滅國。

      評(píng)譯

      明朝遼陽、登州之變,都是降卒在作祟,防守疆土的人不可不慎防這一點(diǎn)。


    【《智囊明智部羅隱》原文及翻譯】相關(guān)文章:

    羅倫原文翻譯04-10

    羅隱《雪》詩歌賞析04-10

    詠雪翻譯及原文及翻譯02-17

    南轅北轍原文及翻譯03-18

    《塞翁失馬》原文及翻譯12-25

    《觀潮》原文及翻譯04-02

    《勸學(xué)》原文及翻譯04-05

    《愛蓮說》原文及翻譯08-22

    水調(diào)歌頭原文與翻譯07-22

    水調(diào)歌頭原文翻譯04-12

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲国产免费综合网 | 香蕉成人人多人视频 | 日本亚洲成高清一区二区三区 | 亚洲中文制服丝袜欧美精品 | 在线观看视频久a | 中文字幕三级专区 |