《吳王欲伐荊》原文及翻譯

    時間:2022-09-24 23:41:46 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    《吳王欲伐荊》原文及翻譯

      原文:

      吳王欲伐荊,告其左右曰:“敢有諫者死!”舍人有少孺子欲諫不敢,則懷丸操彈,游于后園,露沾其衣,如是者三旦。吳王曰:“子來,何苦沾衣如此?”對曰:“園中有樹,其上有蟬。蟬高居悲鳴,飲露,不知螳螂在其后也;螳螂委身曲附,欲取蟬,而不知黃雀在其旁也;黃雀延頸,欲啄螳螂,而不知彈丸在其下也。此三者皆務欲得其前利,而不顧其后之有患也。”吳王曰:“善哉!”乃罷其兵。-----------------(選自《說苑》)

      翻譯:

      吳王想要攻打楚國,告訴他的近臣們說:“敢進諫的人處死!”吳王的門客中的一個年輕人想進諫可是又不敢,于是每天他都在懷里揣著彈弓、泥丸到王宮的后花園,露水濕透了他的衣服,像這樣過了許多天。吳王對他說:“你過來,苦于什么事要把衣服沾濕成這樣啊”(年輕人)回答說:“園子里有一棵樹,樹上有一只蟬,它在高處鳴叫,吸飲露水,卻不知一只螳螂在它身后;螳螂彎曲著身子緊緊貼附在樹枝上想捕捉這只蟬,但不知黃雀在它旁邊;而當黃雀伸著脖子想要啄螳螂時,卻不知道我的彈丸在它下面呢。這三個都只考慮到眼前利益,卻不考慮身后的禍患。”吳王說:“說得好啊!”于是就取消了這次出兵。

      注釋:

      吳王:指吳王闔閭。荊:指楚國。

      諫:規勸。以下勸上為諫。

      如是:像這樣。是,這樣。

      舍人:門客,指封建官僚貴族家里養的幫閑或幫忙的人。國王的侍從官員。

      少孺子:年輕人。

      懷丸操彈:懷揣子彈,手拿彈弓。

      操:拿著。

      再三:三在這里是多的意思,就這樣過了幾天。

      其:樹上。

      居:停留。

      委身曲附:縮著身子緊貼樹枝,彎起前肢。附,同“跗(fū)”,腳背。

      傍:側,旁邊。

      延頸:伸長脖子。延,伸長。

      顧:考慮。

      患:災禍。

      伐:攻打。

    【《吳王欲伐荊》原文及翻譯】相關文章:

    楚莊王欲伐越原文及譯文11-16

    伐檀原文及翻譯10-09

    《齊欲伐魏》的閱讀答案及翻譯04-18

    中山主父欲伐中山原文及譯文文言文翻譯02-13

    伐檀原文翻譯及賞析09-26

    《伐檀》原文翻譯及賞析01-30

    伐檀原文,翻譯,賞析08-15

    詩經伐檀原文翻譯08-09

    詩經伐檀原文及翻譯03-16

    諫伐匈奴書的原文翻譯03-17

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲人成久久播播影院 | 亚洲日韩在线高清96 | 亚洲Aⅴ男人的天堂在线观看 | 中文字幕无线码一区高清 | 尤物国产综合精品91在线 | 中文字幕亚洲一区一区 |