《臨江仙淡水三年歡意》原文翻譯及賞析

    時間:2021-06-15 19:53:48 古籍 我要投稿

    《臨江仙淡水三年歡意》原文翻譯及賞析

      淡水三年歡意,危弦幾夜離情。曉霜紅葉舞歸程。客情今古道,秋夢短長亭。

      淥酒尊前清淚,陽關疊里離聲。少陵詩思舊才名。云鴻相約處,煙霧九重城。

      譯文及注釋

      「譯文」

      如君子相交淡如水般已經知心三年,歡樂自在,短短的幾夜之間就像這急湊的琴聲一般便要分離。明天天色微亮之際,霜打得紅葉漫天飛舞之時,你們便要踏上歸程。如此分別之情,古今同慨,千年嘆頌;在這秋意微涼之際,我將日夜思念,時時夢見曾經分別時刻的場面。

      端起面前清澈的水酒,默默的留下不舍的淚水,琴弦也湊熱鬧一般的'奏起陽關三疊,仿佛一同相送友人。杜甫曾借詩詞寄托思念的友人頗有才名,我亦愿仿效之。小云,小鴻,沈十二,廉叔,我們相約再次相見的地方,在煙霧繚繞的京城。

      「注釋」

      ①淡水:語出《莊子·山木》:“且君子之交淡若水。”

      ②危弦:急弦。

      ③淥酒:清酒。

      ④陽關:曲調名,即唐王維《渭城曲》。為送別名曲,反復吟唱,故名《陽關三疊》。

      ⑤少陵:唐詩人杜甫。

      ⑥云鴻:指其友人沈十二廉叔、陳十君龍家歌女小云、小鴻。

      創作背景

      宋神宗元豐五年(1082年),晏幾道監穎昌許田鎮。此詞是晏幾道監潁昌許田鎮三年任滿即將離別時所作。

      鑒賞

      晏幾道是一位多情詞人,每到一處,必然與歌妓繾綣纏綿,分手時就有相思痛苦。經歷得多,品嘗得深,抒發得真切強烈。這首詞從某一段感情說起。曾有過三年的歡聚相戀時光,抵不住離別時幾夜琴弦上傳出的凄苦聲調。

      上片言在潁昌三年,與諸友好淡水之交,深秋時節將別,連日來沉浸在離情別緒之中。

      “淡水三年歡意,危弦幾夜離情”。這兩句用了比興手法,形容作者與諸女之交是淡水長情君子之交。“危弦”形容操琴激烈,幾乎弦斷音絕。未正面寫因離別而生的惆倀,卻與作者“琵琶弦上說相思”(《臨江仙》)“斷腸移破秦箏柱”(《蝶戀花》)同一意境。

      “曉霜紅葉舞歸程。客情今古道,秋夢短長亭”。“曉霜”句點出離別時的節令和景物,每到秋季曉霜滿地的時候,歸程上總是飛舞著墜落的紅葉,古今行人都是在驛道上顛沛奔波,在驛亭中魂牽夢縈。

      下片敘餞別酒席上的情景與自己的離恨。

      “淥酒尊前清淚,陽關疊里離聲”。描繪歌女勸酒時的依戀情態。離別酒宴上的送行《陽關曲》和情人的清淚,每次相同,一次次折磨離人。“陽關”(抒發離情別意的古琴曲名)二字點出送別本意。

      “少陵詩思舊才名。云鴻相約處,煙霧九重城”。“少陵”(杜甫的稱號),在這里作為詩人的代稱。是對當年自己的贊許,當下被生活折磨得已經沒有了這精氣神。云、鴻是歌伎名,晏幾道好以屬意者名字入詞,以記其墜歡零緒之跡。盡管是分別在即,小云、小鴻還與他相約。然而她們身世漂零,俱流轉入間,這相約是渺茫的,如同煙霧般可望而不可即。

      全詞通篇只寫了過去三年的淡水之交,眼前別宴上、驪歌中的清淚和黯淡的前程,未著一字寫“不舍”,字里行間卻讓人深切感受到對友人的深情厚意。

    【《臨江仙淡水三年歡意》原文翻譯及賞析】相關文章:

    臨江仙·淡水三年歡意原文及賞析10-13

    臨江仙淡水三年歡意翻譯賞析02-05

    晏幾道《臨江仙·淡水三年歡意》譯文及賞析12-30

    臨江仙·淡水三年歡意詩詞鑒賞07-05

    晏幾道《臨江仙·淡水三年歡意》鑒賞及譯文參考01-01

    《相見歡》原文翻譯及賞析08-09

    夏意原文、翻譯及賞析07-19

    夏意原文翻譯及賞析06-25

    臨江仙原文翻譯賞析07-06

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧美唯美国产伦综合 | 亚洲欧洲日韩国产 | 亚洲一区二区中文字幕 | 日韩精品一区二区三区中文在线 | 亚洲一线精品精品在线观看 | 亚洲成a人片在线观看的电影手机版 |