《雙調沉醉東風漁父》原文和翻譯及賞析

    時間:2025-01-02 10:44:58 俊豪 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    《雙調沉醉東風漁父》原文和翻譯及賞析

      《沉醉東風·漁夫》是元曲作家白樸創作的散曲。此曲描寫了漁夫在大自然里愉快生活的情趣,塑造了一個自由自在的漁民形象,表現了作者寄情山水、蔑視功名富貴、甘于淡泊的情懷,也流露出對社會不平的憤慨。以下是小編收集整理的《雙調沉醉東風漁父》原文和翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

      【原文】

      【雙調】沉醉東風漁夫

      黃蘆①岸白蘋渡口,綠柳堤紅蓼②灘頭。雖無刎頸交③,卻有忘機友④,點⑤秋江白鷺沙鷗。傲殺⑥人間萬戶侯,不識字煙波釣叟

      【注釋】

      選自隋樹森編《全元散曲》

      ⑴黃蘆:與白蘋、綠柳、紅蓼均為水邊生長的植物。白蘋:一種在淺水中多年生的植物。

      ⑵紅蓼(liǎo):一種水邊生的草本植物,開白色或淺紅色的小花。

      ⑶刎頸交:刎,割;頸,脖子。刎頸交即生死朋友的意思。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友。

      ⑷忘機友:機,機巧、機心。忘機友即相互不設機心、無所顧忌、毫無機巧算計之心的朋友。

      ⑸點:點點、數,這里是形容詞作動詞用。

      ⑹傲殺:鄙視。萬戶侯:本意是漢代具有萬戶食邑的侯爵,在此泛指高官顯貴。

      ⑺叟:老頭。

      【譯文】

      金黃的蘆葦鋪滿江岸,白色的浮萍飄蕩在渡口,碧綠的楊柳聳立在江堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。雖然沒有生死之交,卻有毫無機巧之心的朋友。他們就是那些點綴在秋江上自由自在的鷗鷺。鄙視那些達官貴人們的正是那些不識字的江上釣魚翁。

      【鑒賞】

      白樸的這首《沉醉東風·漁夫》通過一個理想的漁民形象,通過對他的自由自在的垂釣生活的描寫,表現了作者不與達官貴人為伍,甘心淡泊寧靜的生活的情懷。小令意象艷麗、境界闊大,給人以美的享受。

      一二兩句,對仗工麗,寫景如畫。然而僅僅看出這一層,未免辜負了作者的苦心。作畫的顏料是精心選擇的,所畫的景物是精心選擇的,整個環境也是精心選擇的。選取“黃”、“白”、“綠”、“紅”四種顏料渲染他精心選擇的那四種景物,不僅獲得了色彩明艷的效果,而且展現了特定的地域和節令。看到“黃蘆”、“白蘋”、“綠楊”、“紅蓼”相映成趣,就會想到江南水鄉的大好秋光。而秋天,正是垂釣的黃金季節。讓“黃蘆”、“白蘋”、“綠楊”、“紅蓼”搖曳于“岸邊”、“渡口”、“堤上”、“灘頭”,這又不僅活畫出“漁夫”活動的場所,同時“漁夫”在那些場所里怎樣活動,以及以一種什么樣的心態在活動,也不難想象了。

      在那么優雅的環境里打魚為生,固然很不錯,但如果只是一個人,就未免孤寂,所以還該有朋友。三四兩句,便給那位“漁夫”找來了情投意合的朋友。“雖無刎頸交,卻有忘機友”也是對偶句,卻先讓步,后轉進,有回環流走之妙。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友叫“刎頸交”。‘漁夫”與人無爭,沒有這樣的朋友也并不得事。淡泊寧靜,毫無機巧之心的朋友叫“忘機友”。對于“漁夫”來說,他最需要這樣的朋友,也正好有這樣的朋友,令人羨慕。

      一二兩句寫了“岸”、“堤”、“渡口”和“灘頭”,意味著那里有江,但畢竟沒有正面寫江,因而也無法描繪江上景。寫“漁夫”應該寫出江上景,對此,作者不僅是懂得的,而且懂得什么時候寫最適宜。寫了“卻有忘機友”之后,他便寫江上景了。“點秋江白鷺沙鷗”,寫景美妙生動。用“秋”字修飾 “江”,點明了季節。一個“點”字,尤其用得好。如果平平淡淡地說,那不過是:江面上有點點鷗鷺。如今變形容詞為動詞,并且給鷗鷺著色,便出現了白鷺沙鷗點秋江的生動情景。僅就寫景而言,這已經夠高明了。但更高明之處還在于借景寫人。前面寫漁夫有“忘機友”,那“忘機友”正是指 “點秋江”的“白鷺沙鷗”。以鷗鷺為友,既表現“漁夫”的高潔,又說明真正的“忘機友”,在人間無法找到。古代人往往贊揚鷗鷺“忘機”。正由于他們認為只有鷗鷺才沒有“機心”,所以愿與鷗鷺為友。李白就說:“明朝拂衣去,永與白鷗盟。”黃庚的《漁隱》詩,則用“不羨魚蝦利,惟尋鷗鷺盟”表現漁夫的高尚品德,正可作為這只曲子的注腳。

      結尾點題,點出前面寫的并非退隱文人,而是“傲殺人間萬戶侯’”的“不識字煙波釣叟”。元代社會中的漁夫不可能那樣悠閑自在,也未必敢于傲視統治他的“萬戶侯”。不難看出,這只曲子所寫的“漁夫”是理想化了的。白樸幼年經歷了蒙古滅金的變故,家人失散,跟隨他父親的朋友元好問逃出汴京,受到元好問的教養。他對元朝的統治異常反感,終生不仕,卻仍然找不到一片避世的干凈土。因此,他把他的理想投射到“漁夫”身上,贊賞那樣的“漁夫”,羨慕那樣的“漁夫”。說“漁夫”“傲殺人間萬戶侯”。正表明他鄙視那些“萬戶侯”。說“漁夫”“不識字”,正是后悔他做了讀書識字的文人。古話說:“人生憂患識字始。”在任何黑暗社會里,正直的知識分子比‘不識字”的漁夫會遭受更多的精神磨難,更何況在“九儒”僅居“十丐”之上的元代。

      這首小令語言清麗、風格俊逸,又表達了備受壓抑的知識分子所追求的理想,因而在當時就贏得了人們的喜愛。著名散曲家盧摯的【雙調】《蟾宮曲》,就是摹擬這首小令的:“碧波中范蠡乘舟。殢酒簪花,樂以忘憂。蕩蕩悠悠,點秋江白鷺沙鷗。急棹不過黃蘆岸白蘋渡口,且灣在綠楊堤紅蓼灘頭。醉時方休,醒時扶頭。傲煞人間,伯子公侯。”其中的好幾個句子都來自白曲,思想傾向也完全一致。不過所寫不是漁夫。而是退隱江湖的官員。盧摯是做了元朝的官的。

      【創作背景】

      《沉醉東風·漁夫》一曲當作于白樸晚年移居金陵(今江蘇南京)時期。白樸由金入元,幼經喪亂,倉皇失母,亡國之后,郁郁不樂。晚年他寓居金陵,常與“諸遺老放情山水間”,“放浪形骸”,期于適意。此曲正是他晚年生活的寫照。

      此曲載于《中原音韻》《盛世新聲》《詞林摘艷》《詞謔》《堯山堂外紀》《天籟集》等。《中原音韻》未注作者。《盛世新聲》《詞林摘艷》謂趙明道作。《范蠡歸湖》雜劇第四折曲,明蔣一葵《堯山堂外紀》載此曲作者為白仁甫(即白樸);《天籟集》為白樸專集,亦收此曲。

      【作者簡介】

      白樸,元代戲曲作家。字太素,號蘭谷。初名恒,字仁甫。隩州(今山西河曲)人,客居真定(今河北正定)。幼年時蒙古軍攻占東京(今河南開封),父母離散,遂得元好問救助,幸免于難。入元后,不肯出仕,浪跡山水。曾一度寓居金陵(今江蘇南京),與諸遺老詩酒往還,晚年仍歸北方。雜劇、散曲作品以綺麗婉約見長。與關漢卿、馬致遠、鄭光祖并稱“元曲四大家”。所作雜劇今知有十六種,今存《墻頭馬上》《梧桐雨》《東墻記》三種。另有詞集《天籟集》,清初楊友敬掇拾白氏散曲附于集后,名《摭遺》,有小令三十七首,套數四套。

    【《雙調沉醉東風漁父》原文和翻譯及賞析】相關文章:

    雙調沉醉東風原文02-28

    白樸《雙調·沉醉東風·漁父》閱讀答案附翻譯賞析06-19

    《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯賞析07-24

    雙調沉醉東風原文通用【6篇】02-28

    白樸《沉醉東風·漁父》閱讀答案附翻譯賞析10-02

    《沉醉東風漁夫》的原文及翻譯09-02

    《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯12-07

    沉醉東風·維揚懷古原文翻譯及賞析04-25

    沉醉東風·漁夫原文、翻譯注釋及賞析10-03

    《沉醉東風?漁父》閱讀答案06-19

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字幕免费观看一区 | 日韩艳情国产在线观看 | 色婷婷亚洲中文字幕的 | 亚洲日本欧美在线不卡黑配白 | 夜鲁夜鲁很鲁在线视频视频 | 亚洲午夜福利片高清 |